× Обновление рекламы: перенос всех кампаний в новый формат

Готовый перевод Three Kingdoms: The Rise of Ma Dai / Троецарствие: Возвышение Ма Дая: Глава 3: С дядей Ма Тэном в Увэй

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Я бежал, стараясь поймать сестру, которая убегала от меня, словно поддразнивая. Однако для ребенка с моим маленьким телом догнать взрослую девушку было задачей почти невыполнимой.

Я преследовал её, пока она стремительно не скрылась из виду, а сам я наткнулся на преграду, возникшую передо мной подобно огромной стене.

Бам. — Ой-ой!!

Меня отбросило назад, и я приземлился прямо на пятую точку. С болезненной гримасой на лице я поднял голову и извинился:

— Простите. Я так спешил, что совсем не смотрел перед собой.

— Ха-ха-ха. Не стоит, молодой господин. Это я должен был отойти в сторону.

Передо мной стоял мужчина с мощным телосложением и волевым лицом, напоминавший огромную скалу. Он протянул мне руку.

Но я лишь растерянно смотрел на его ладонь, не спеша за неё хвататься. От боли я потирал ушибленное место, чувствуя при этом резкий запах, исходящий от моих рук...

— Прошу прощения. Я сейчас гонюсь за сестрой, поэтому мне трудно всё объяснить.

С искаженным от боли лицом и округлившимися глазами, я, придерживая сползающие штаны, бросился в свою комнату.

Уже в дверях я мельком оглянулся и понял, что этот человек — солдат в официальном мундире.

«Фух... Ну и морока».

Что же это я творю?

В штаны напустил...

Сбросив одежду, пропитанную потом и мочой, я быстро переоделся. После чего со всех ног помчался в комнату, где, по словам домашних, находился мой дядя.

И вот я увидел его. Он протянул ко мне руки и воскликнул:

— О-хо, наш племянник пришел!

Дядя, сразу узнавший меня, приветствовал меня лучезарной улыбкой. Я не мог не ответить на такое радушие, но что важнее всего — мой дядя оказался тем самым человеком, которого я знал.

— Дядя, как ваши дела? Всё ли было благополучно?

Мой младший дядя из прошлой жизни.

Тот самый дядя-военный, который заботился обо мне и моей младшей сестре вместо покойного отца.

И вот этот дядя улыбается мне прямо сейчас. Сколько же времени прошло с тех пор, как я в последний раз приветствовал его, если сложить и нынешнюю, и прошлую жизни...

— Ха-ха-ха. Говорили, что ты упал с лошади и перестал узнавать людей... Но ты помнишь меня!

Дядя громко и весело рассмеялся. Пока я смотрел на его улыбку, раздался голос отца:

— Тебе в радость, что он узнал тебя спустя столько лет? Но вот в чём дело. Хоть он и помнит лица родных, он совершенно забыл имена и другие мелочи. Так что расскажи ему о том, что происходит в мире.

— Будет сделано, брат.

Ответил дядя гулким голосом, в его глазах вспыхнул острый блеск. Он пристально посмотрел на меня и сказал:

— Ма Дэ. Имя твоего дяди — Ма Тэн. Моё второе имя — Шучэн. Слышал ли ты о происхождении нашего поместья рода Ма и историю о Покорителе Волн, генерале Ма Юане?

Кое-что я уже слышал от отца, поэтому ответил: «Да». Тогда он поведал мне истории не о маленьком Лунси, а о большом мире за его пределами.

Рассказ о правителе империи Хань, императоре Лин-ди. Из-за произвола «Десяти евнухов» порядок в стране рухнул, коррупция местных властей и бедственное положение народа привели к тому, что повсюду скитались толпы беженцев.

Вдобавок к этому дядя рассказал о губернаторе Силяна Гэн Би, на службе у которого он состоял, и в завершение дал мне наставление.

— Я, Ма Тэн, тоже покинул поместье рода Ма. Я доверился племенам Цян, которые следуют за мной, и губернатору Гэн Би. Однако, поскольку под моим началом было всего несколько сотен всадников... губернатор поначалу не придавал мне большого значения. Но мои всадники оказались стремительными и доблестными воинами. Мы одерживали победы в сражениях с иноземцами, и теперь я по праву занимаю пост военачальника и являюсь правой рукой губернатора... К тому же мужчина должен познать мир за пределами своего дома. Кажется, пришло время и тебе покинуть это захолустье, чтобы начать обучение. Поехали со мной в Увэй. Я помогу тебе отточить твоё воинское мастерство...

Я слушал дядю.

Но в какой-то момент его слова перестали доходить до моего сознания.

Ма Тэн...

Мой дядя — Ма Тэн?

Тогда кто же я?

Я не просто какой-то тезка по имени Ма Дэ, а настоящий Ма Дай?

Значит, старший сын моего дяди — это тот самый Ма Чао, которого называют «Блестящим Ма Чао из Силяна»?

В смятении я несколько раз моргнул.

Только теперь осознав своё истинное положение, я не смог сдержать любопытства и спросил дядю:

— Простите, что перебиваю... Но не Ма Чао ли зовут моего старшего двоюродного брата?

— Что?

Голос дяди, увлеченно рассказывавшего историю, затих.

Затем он с улыбкой ответил:

— Память возвращается к тебе! Верно, Ма Дэ. Твоего брата зовут Ма Чао.

— ...!!

Я в бессилии опустился на пол.

Куда же я вообще попал?

Какое-то время я что-то бормотал себе под нос с лихорадочным блеском в глазах. Отец, с тревогой наблюдавший за мной, протянул руку и спросил:

— Твои раны ещё не затянулись?

— Нет, всё в порядке. Просто последствия схватки с Волком... — поспешно оправдался я.

Мои слова сильно удивили дядю, и он похвалил меня, сказав, что в таком юном возрасте я обладаю великой храбростью. После этого внимание взрослых переключилось на их собственный разговор.

— Брат, причина, по которой я спустился в Лунси... У меня родилась дочь. Я хотел похвалиться перед матушкой...

— Вот как? Поздравляю. Ты всё сокрушался, что в доме одни сыновья и от этого обстановка слишком суровая. Теперь, когда у тебя появилась дочка, твоё желание исполнилось.

— Это правда, брат. Я назвал её Юньлу.

— Ма Юньлу. Хорошее имя. Скорее расскажи об этом матушке.

Пока они беседовали, я тихо вышел за дверь. Там я снова встретил того крупного солдата, который нёс караул.

— Простите за то, что произошло недавно. Могу я узнать ваше имя, господин генерал?

Возможно, вопрос был неожиданным, потому что мужчина улыбнулся. Его лицо не выражало недовольства, и он ответил:

— Молодой господин, какой из меня генерал? Я всего лишь простой солдат. Сейчас я лишь дежурный охранник в сопровождении.

Однако я не поверил его словам. Острый блеск в его глазах ясно давал понять: этот человек далеко не заурядная личность.

Кто же это может быть из подчиненных дяди?

Янь Син? Хань Суй? Но разве Хань Суй не был его названым братом?

Мои раздумья продолжались. Всё это время взгляд солдата был устремлен вдаль от двери; он стоял непоколебимо, словно небесный царь-страж, охраняющий храм.

Восхищенный его видом, я снова заговорил:

— Вовсе вы не ничтожны. Могу я всё же еще раз спросить ваше имя?

Тогда он ответил:

— Меня зовут Пан Дэ. Я родом из Наньаня, округа Юнчжоу, моё второе имя — Линмин.

— Так я и думал.

Мысли невольно сорвались с моих губ.

— Вы меня знаете?

— Нет.

Боясь выдать себя, я замахал руками, отрицая очевидное. Но моё лицо, покрасневшее как спелая хурма, должно быть, выглядело странно.

Ого. Сегодня я встретил по-настоящему историческую личность.

Желая завязать с ним знакомство, я напросился в собеседники. Прошло немало времени, прежде чем этот молчаливый человек наконец разговорился.

— Знаете, я подстрелил Волка из лука... Но даже со стрелой в теле он бросился на меня... Я чуть не погиб. Только благодаря моему новому скакуну мне удалось спастись. Помните, от меня пахло мочой? Это вышло помимо моей воли. Так что, пожалуйста, не считайте меня трусом...

Мои детские и наивные рассказы, кажется, развеселили его, и он рассмеялся. А затем он произнес слова, которые я воспринял как благословение.

Учитывая, что это сказал великий герой истории, я слушал очень внимательно.

— Молодой господин, вы человек великой отваги и смелости. Вы и вправду достойный племянник своего господина.

Эти слова привели меня в восторг. Получить признание от знаменитого полководца Троецарствия!

Я продолжал болтать с Пан Дэ обо всём на свете, пока не прошло довольно много времени. Наконец, отец и дядя Ма Тэн открыли двери комнаты и вышли наружу.

Судя по раскрасневшемуся лицу дяди, они там не раз прикладывались к чаркам. Он улыбнулся мне:

— Ха-ха-ха. Племянник, ты уже успел подружиться с моим охранником?

Что касается Пан Дэ, то он с юных лет обучался у меня. Прошло уже несколько лет, и пришло время ему стать полноценным офицером. Как только мы вернемся в Увэй, я назначу его своим адъютантом.

Благодаря словам дяди я узнал, как Пан Дэ стал его подчиненным.

Прошло несколько дней.

Отпуск дяди, который он провел с бабушкой, подошел к концу. И в повозке, готовой к отправлению, вместе с вещами сидел деревенский мальчишка из Лунси.

Я последовал за дядей. Как и советовал отец, я должен был отправиться в путь до Увэя, чтобы изучать боевые искусства и познавать мир.

http://tl.rulate.ru/book/176232/15424394

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода