Готовый перевод The Villainous Princess Toasts Marshmallows / Злодейка-принцесса жарит маршмэллоу: Глава 52: Печенье удачи (2)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Верно, главное, чтобы это был не я.

Иан добавил еще словечко, обращаясь к Родерику, который довольно хохотал где-то вдалеке.

— Эх, обычно ведь интереснее всего, когда попадается тому, кто сам же это и предложил.

— О чем ты вообще, некрасивый братец? Это же твое!

Ох, боже.

— Тише, тише. Тогда, как и сказал Роди, положим только одно плохое предсказание. Зато добавим к нему способ, как избавиться от неудачи.

Я быстро развела их в стороны, улаживая ситуацию.

«Надеюсь, это всем поднимет настроение».

Аккуратно дописав последнюю фразу, я сложила бумажку и отложила ее в сторону.

— Так, а теперь давайте печь печенье.

Я зачерпнула половником гладкое тесто и тонким слоем распределила его по противню.

Круги теста, похожие на обертки для дамплингов, один за другим вырисовывались на поверхности.

— Роди, нужно распределять ровно и красиво. Иан, края не должны быть слишком тонкими.

Заполнив противень, я отправила его в духовку на легкую просушку.

Спустя некоторое время я приоткрыла дверцу духовки и достала тонкие заготовки, принимаясь за работу.

«Тесто для печенья удачи начинает застывать сразу после того, как его достают из печи, поэтому форму нужно придавать очень быстро».

— Оно очень горячее, так что наденьте перчатки.

— Стук.

— А ну-ка!

Заметив, что Иан пытается подсмотреть надписи, я бросила на него суровый взгляд и продолжила дело.

Не снимая перчаток, я вкладывала бумажки с пожеланиями удачи внутрь круглых заготовок и складывала их пополам.

Затем еще раз прижимала края и слегка надавливала посередине, соединяя кончики.

И вот — хрустящее печенье удачи готово!

— А если вам трудно, можете использовать край чашки, чтобы придать форму.

— Хрусть.

— ...Можно мне съесть то, что сломалось?

Когда я кивнула, он тут же отправил кусочек печенья в рот.

«Хм... Вкус простого, пресного меренгового печенья. Но текстура куда более хрустящая».

Родерик снова начал старательно возиться с печеньками, а я, глядя на него, невольно улыбнулась.


— Ну всё, теперь твоя очередь, брат.

— Глоть.

Звук того, как Иан сглотнул слюну, эхом разнесся по чайной комнате.

Буквально минуту назад Родерику попалось печенье с предсказанием: «Этот год станет вашим годом», и он был в прекрасном расположении духа.

И теперь, когда пришла очередь Иана выбирать, он всем сердцем надеялся, что тому попадется то самое единственное «печенье неудачи».

— Вжух.

Иан протянул руку к одному из печений. Увидев это, я невольно вскрикнула:

— Нет!

— Ой! Напугала. Почему?

— Ох, оно... оно еще не пропеклось. Возьми вон то, соседнее.

— Э-это... это?

«Да!»

— О-о-о? — Глаза Иана расширились до предела, когда он развернул записку. — Золотая свинья!

Сияя от радости, он подбежал ко мне и показал записку с моим кривоватым рисунком золотой свинки.

— Это же ведь что-то хорошее, правда?

— Да. Это значит, что к тебе придет огромное богатство.

— Тц, — разочарованно пробурчал Роди, а я сделала вид, что ничего не заметила.

«Тебе я специально подложила предсказание о деньгах. Наша лавка должна процветать».

Можно ли назвать это ложью во спасение?

И мне хорошо, и ему приятно. В общем, все в выигрыше.

В этот момент Ройс, заметив нашу компанию, подошел поближе.

— О! Юная герцогиня, что это? Неужели новое печенье?

— Да! Ройс, хочешь тоже поп... —

— Хрусть.

Не успела я договорить, как он целиком засунул печенье в рот.

— Хм... Вкус странный... Кажется, немного отдает чернилами.

Глядя на то, как он с озадаченным видом пережевывает угощение, все присутствующие затаили дыхание. Мы долго и молча смотрели на его жующий рот.

— ...Там же была бумажка...

— Глоть.

— ...?

— Ничего, не умрешь.

Когда Ройсу объяснили суть, он с совершенно потерянным лицом спросил:

— Получается, я так и не узнаю, что там было написано?

— Н-ну... получается так?

Тут уж ничего не поделаешь. Вини свою поспешность.

— Ой, я хочу вытянуть еще раз.

— Это уже не будет твоей истинной судьбой.

Родерик, который бывал непреклонен в такие моменты, покачал головой.

— А мне вот предсказали, что меня ждет сияющая удача.

— ...

Когда Уинстон насмешливо показал свою записку, Ройс выглядел так, будто готов был вскрыть целую гору свежего печенья.

Заметив его намерение уничтожить мои труды, я крикнула:

— Держите его!

В итоге Ройс, пойманный Уинстоном, тихо всхлипывал в углу.

— Хнык... А вдруг мне попалось что-то плохое?

— Все в порядке. Я же написала там и способ решения.

— Но и его я теперь никогда не узнаю.

— ...

Я тихонько подошла к нему и шепотом раскрыла секрет своего печенья:

— На самом деле, хорошее там написано или плохое — всё решится, если съесть десерт, который я приготовила.

— ...?

В большинстве своем предсказания выглядели так:

При позитивном раскладе: «Ой! Скоро случится что-то чудесное. -> Зайдите в кондитерскую «Лотос», наберите побольше вкусностей и разделите свое счастье с близкими. ☆Радость удвоится☆».

В том единственном негативном варианте было: «Ой, кажется, назревает небольшая проблема. -> Зайдите в кондитерскую «Лотос», купите побольше сладостей и решите все проблемы. Хм... Например, если отношения с кем-то охладели, как насчет того, чтобы выразить свои чувства с помощью особого маршмэллоу от Лотоса? ☆Проблема решена☆».

Примерно в таком духе.

Конечно, это был тестовый вариант, и над фразами для продажи в магазине стоит еще подумать, но...

В конечном счете всё сводилось к одному.

Приходите в кондитерскую «Лотос».

— Значит, это всё просто реклама товара? — Он посмотрел на меня с недоумением.

— Разумеется. Теперь, случись у человека радость или беда, он первым делом вспомнит о нашем заведении. Хе-хе-хе.

— ...Хрусть.

Ройс молча взял еще одно меренговое печенье.


— Ну покажи!

— Обязательно?

— Ну не то чтобы... но все же...

Ханю старательно выбрал одно из немногих оставшихся печений в коробке, которую протянула Розалин, и тут же прочитал надпись.

Однако, видя, как забавно она выпрашивает показать бумажку, он лишь лукаво улыбнулся и убрал записку в карман.

— Пусть это останется моим маленьким секретом.

— Тц.

— Тогда я, пожалуй, пойду.

Розалин уехала вместе с Ианом в карете семьи Ройше.

— Вот это... —

Откуда ни возьмись появился его помощник Гордон и протянул ему сверток, который тот всё это время держал при себе.

— Ах, точно.

Совсем забыл отдать.

— Ну ладно. Будет и другой шанс.

Ханю подготовил подарок в честь открытия, но, увлекшись поддразниванием Розалин, так и не вручил самое главное.

— ...К тому же, это предсказание не дает мне покоя.

Он снова достал бумажку, которую вытянул из печенья.

Там было написано:

[Ой-ой, может случиться так, что вы потеряете чье-то доверие. В таком случае подарите особый десерт от Лотоса и восстановите отношения.]

Надо же было Ханю вытянуть то самое единственное печенье с «неудачей».


— Да тут всё за час раскупят!

Утром второго дня работы поп-ап магазина Иан пробормотал это, проталкиваясь сквозь толпу.

Хотя до открытия оставалось еще много времени, перед магазином уже выстроилась длинная очередь из людей, томящихся в ожидании.

— О, не дворецкий ли это? Вас тоже госпожа прислала?

— И не спрашивайте. Со вчерашнего дня места себе не находит. Велела сегодня смести с прилавков всё, что попадется на глаза.

Судя по разговорам в очереди, слухи от вчерашних покупателей распространились мгновенно.

«Дело серьезное. Если так пойдет, то и сегодняшние запасы иссякнут вмиг!»

Розалин, наблюдавшая ту же картину, что и Иан, лихорадочно соображала.

Учитывая вчерашний опыт, десертов наготовили с запасом. Но очередь перед входом продолжала стремительно расти.

Немного подумав, она решительно кивнула.

«Люди отстояли такую очередь, я не могу отправить их домой с пустыми руками».

Смена тактики.

— Иан, ты вместе с дядей Седриком бери на себя продажи. А мы с Сарой будем без остановки печь на втором этаже.

Иан кивнул.

— Мэри, поезжай в замок герцога за ингредиентами и скажи Ренчу, чтобы срочно ехал сюда.

— Да, госпожа.

— Пока есть время, я тоже помогу.

Как только Мэри уехала в карете семьи Ройше обратно в замок, Иан быстро взбежал на второй этаж.

http://tl.rulate.ru/book/176152/15401862

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода