Готовый перевод One Piece: Titan Awakening / One Piece: Пробуждение Титана: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Три дня спустя. База работорговцев из организации «Рыжий лис»…

— Будь ты проклят! Почему ты прицепился именно к нам? Чем мы тебе не угодили?!

Истеричный мужской крик, полный непередаваемого ужаса, разрезал тишину.

Молодой человек, чьё лицо было залито слезами и соплями, в ужасе стоял на коленях. Окружённый изуродованными телами своих товарищей, он из последних сил пытался отползти подальше от стоящего перед ним демона.

Это был главарь «Рыжего лиса». И теперь он остался единственным выжившим.

— Вы и правда мне не угодили, — раздался бесстрастный голос, от которого юноша застыл на месте.

Вспышка лезвия – и в следующий миг он увидел собственное тело со стороны.

— «Оказывается, умирать совсем не больно», — была его последняя мысль.

Ло Сун убрал меч в ножны и покачал головой.

— Даже не знаю, то ли ты слишком молод, то ли просто глуп. Выбирая путь работорговца, ты должен был быть готов к смерти в любой момент.

— Почему? Да потому, что ты – мразь. А всегда найдётся кто-то, кому такие, как ты, не по душе. Например, я.

В этот момент Ло Сун казался воплощением глубокой философии, а вокруг него витала аура загадочного достоинства.

Проще говоря, он безбожно рисовался.

— Эх, жаль, зрителей нет.

— Ло Сун! Скорее иди сюда! Смотри, что я нашёл! — Восторженный крик Эдварда прервал его размышления.

— Иду, иду!

Ло Сун отозвался, гадая, что же могло так сильно взволновать мальчика.

Вскоре они остановились перед клеткой, в которой сидел странного вида львёнок.

— Тебе не кажется, что его морда подозрительно напоминает человеческое лицо? — Ло Сун мгновенно преобразился в пытливого исследователя.

— Это местная гордость – Пернатый Сфинкс! Их ещё называют просто Сфинксами. Редчайшее существо, я только один раз слышал о них от одного старика, — восторженно затараторил Эдвард. Он открыл дверцу клетки и протянул руку, чтобы схватить малыша.

— Грр-р-ау… — зверёк издал угрожающее рычание и настороженно попятился.

Раздался негромкий лязг – львёнок упёрся в угол клетки, отступать было некуда. Рука Эдварда была уже совсем близко.

— Хе-хе, ну и куда ты теперь денешься? — На лице Эдварда заиграла предвкушающая улыбка.

— Ар-р-р!

Внезапно зверёк, словно от сильного испуга, ощетинился, ловко прыгнул Эдварду на тыльную сторону ладони и, промчавшись по его руке, выскочил из стальной темницы.

— Ой, сбежит! — Эдвард от неожиданности замешкался, провожая взглядом маленького Сфинкса, который стрелой вылетел из клетки.

Зверёк нёсся прямо… прямо…

— Да ладно?! Это ещё что за новости? — Эдвард не верил своим глазам.

Малыш, будто учуяв родную душу, подбежал к Ло Суну и с ходу запрыгнул к нему на руки.

Прищурив глаза, он начал ласково тереться мордочкой о подбородок Ло Суна и лизать его ладонь. А Ло Сун в ответ расплылся в нежной улыбке, явно очарованный этим крохотным созданием.

— Ло Сун, я тоже хочу его подержать! — Жалобно протянул Эдвард, пытаясь забрать зверька.

— Гр-р-р! — Малыш с явным отвращением покосился на Эдварда и ещё глубже зарылся в объятия Ло Суна, наотрез отказываясь идти к мальчику.

— Ха-ха-ха! Ну всё, не хочет он к тебе, и точка, — Ло Сун так и прыснул со смеху.

— Видишь ли, Эдвард, может, ты лицом не вышел? Напугал беднягу своей физиономией, — Ло Сун с самым серьёзным видом отказал товарищу в просьбе.

— У-у-у… — довольно проурчал львёнок.

Эдвард: «…»

— Ха-ха-ха! Видишь, он подтверждает!

Ло Сун заливисто расхохотался.

— Как же мне тебя назвать? Раз уж ты Сфинкс, будешь Сяо Сы.

— Ну как тебе, Сяо Сы? Сяо Сы!

Зверёк, получивший имя Сяо Сы, радостно рыкнул пару раз, потянулся и подставил Ло Суну свой мягкий животик.

— Ха, похоже, имя тебе по душе.

Ло Сун с удовольствием поглаживал тёплое пузо Сяо Сы, а тот довольно замурлыкал. Рядом стоял Эдвард, с обидой разглядывая царапины на руке и наблюдая за этой идиллией. Он чувствовал, как внутри всё закипает от ревности.

— «Неужели я и вправду такой урод?»

С этого дня на Сфинкс не осталось ни одного работорговца.

Городской трактир.

— Послушай, парень, ты ведь не собираешься теперь за пиратов браться? — Хозяин заведения, дядя Амиба, с опаской покосился на Ло Суна.

— Дядя, ты слишком многого от меня хочешь. Работорговцы и пираты – это разные вещи. Сфинкс беден, Мировое Правительство нас не защищает, в Дозор отсюда не берут. Если кто-то хочет повидать мир, у него один путь – в пираты.

— По крайней мере, пока я не стану достаточно сильным, чтобы взять это место под своё крыло, я не трону местных пиратов, — спокойно ответил Ло Сун, поглаживая Сяо Сы.

Львёнок лениво развалился у него на коленях, время от времени издавая довольное урчание, отчего сидящий рядом Эдвард едва не зеленел от зависти.

— Ло Сун, Ло Сун, ты уже целую вечность тискаешь Сяо Сы, теперь моя очередь!

— Не положено. Своим видом ты оскорбляешь его эстетические чувства. Только зря зверька пугать, — отрезал Ло Сун.

— «Ещё чего, я сам ещё не нагладился, чтобы тебе отдавать».

— «Ох, какой он мягкий… Теперь я понимаю, почему люди так быстро привыкают к кошкам».

Сяо Сы, будто в подтверждение слов хозяина, приоткрыл один глаз и коротко тявкнул на Эдварда.

Эдвард: «d(д)!!»

Сокрушённый до глубины души, он забился в угол и начал уныло чертить круги на полу, размышляя о пропасти в представлении о красоте у людей и зверей. Ведь он – знаменитый на весь Сфинкс «маленький гигант» Эдвард Ньюгейт! Пусть не писаный красавец, но мужской харизмы ему не занимать! Он искренне не понимал, чем он хуже этого Ло Суна.

— Ну и славно, ну и хорошо, — Амиба облегчённо выдохнул, и тревога в его глазах угасла.

— Кстати, Ло Сун, насчёт того приглашения в мою старую команду… Прости за это. Я тут узнал новости: мои бывшие товарищи перешли дорогу какому-то важному человеку из Рокса и были полностью уничтожены.

При этих словах лицо Амибы, и без того не молодое, будто постарело ещё на несколько лет.

— Похоже, что я, слепой и хромой старик, в итоге вытянул самый счастливый билет, — вздохнул он.

— Ничего страшного, нас это не заденет. В крайнем случае выйдем в море сами – как раз прибрали к рукам неплохое судно у того «Рыжего лиса», — небрежно бросил Ло Сун. Эта новость его не особо взволновала, но вот другой вопрос…

— Дядя, есть вести о кузнеце-оружейнике, которого я просил найти?

Вот это действительно заботило Ло Суна.

— Ты и сам знаешь, наш Сфинкс находится в Поясе Спокойствия, захолустье страшное. Найти здесь толкового мастера – задача не из лёгких.

Тут на лице Амибы промелькнула тень гордости.

— Но старые связи не подвели. После долгих поисков мне удалось разузнать об одном мастере.

— Он живёт в небольшой деревушке в паре десятков километров от города. Сам не местный, приехал сюда доживать свой век в тишине. Говорят, характер у него скверный, и он уже давно не брал в руки молот ради чужих заказов. Так что если решите его навестить, наберитесь терпения.

— Это не проблема. Главное, что человек найден, а с остальным мы как-нибудь разберёмся, — уверенно заявил Ло Сун. — Спасибо за помощь, дядя.

Пожалуйста, не забудьте поставить «Спасибо»! Ваша активность помогает делать работы лучше, ускоряет выход новых глав и поднимает настроение переводчику!

http://tl.rulate.ru/book/175752/15243319

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода