Готовый перевод COTE: Daily Intelligence System / COTE: Система ежедневного интеллекта: Глава 7

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 007. Сможешь ли ты вычислить 15 * 24 * 16 за одну минуту?

 

В этот миг Симидзу Акира почти подумал, что собеседница обладает такой же специальной информационной системой, как и он сам.

Но, выслушав её тщательный анализ, он внезапно осознал — всё это было выведено исключительно путём наблюдений. Для старшеклассницы обладать такой острой проницательностью было поистине редким даром.

Хм? Она знает Камуро Масуми? В таком случае, она тоже ученица класса А?

Мысль промелькнула в его голове. После минутного раздумья Симидзу Акира высказал иное мнение:

— Именно потому, что сейчас пик покупок, плотный поток людей на самом деле облегчает возможность ловить рыбку в мутной воде. Выбор этого момента делает кражу менее заметной.

— ...Верно. — Губы сереброволосой девушки слегка изогнулись, а волосы цвета лунного света мягко качнулись в такт её кивку. — Судя по движениям и поведению того человека, она явно профессиональная воровка. Сейчас она наслаждается трепетом преступления. Твоя наблюдательность очень точна.

— Ты только что проверяла меня? — внезапно понял Симидзу Акира.

Девушка не ответила прямо, лишь издала многозначительный тихий смешок.

— Почему бы тебе не выслушать моё суждение... — Она сделала паузу, и в её голосе зазвучала непреклонная уверенность. — Я полагаю, она решит действовать после того, как закончится церемония поступления.

Это заключение застало Симидзу Акиру врасплох. Потому что сказанное ею в точности совпадало с информацией, которой он владел.

— Итак, одноклассник, сможешь ли ты снова угадать основу моих рассуждений? — Сереброволосая девушка слегка наклонилась вперед.

Симидзу Акира не ответил прямо, а перевел взгляд на редеющую толпу в магазине.

— Потому что церемония поступления вот-вот начнется.

— Совершенно верно! — Девушка с восторгом щелкнула пальцами. — Если быть точной, осталось 32 секунды.

Словно в подтверждение её пророчества, ровно через 32 секунды раздалась школьная трансляция: «Всем учащимся просьба немедленно собраться в спортзале. Церемония поступления начинается».

Неподалеку Камуро Масуми как-то скованно развернулась и смешалась с потоком учеников, выходящих из магазина — со спины она выглядела не как человек, который сдался, а скорее как охотник, временно убравший когти.

— Способности к ментальному счету? — уточнил Симидзу Акира.

— Всего лишь небольшое развлечение, чтобы убить время.

— Тогда сможешь ли ты вычислить, чему равно 15 умножить на 24 и умножить на 16 в течение одной минуты?

Выражение лица Сакаянаги Арису мгновенно застыло. Вопрос был настолько простым, что она почувствовала себя оскорбленной.

— ...5760, — ответила она ледяным тоном, в котором сквозило явное недовольство. — Подобную элементарную задачу может решить в уме даже ученик средней школы. Если ты действительно хочешь проверить ментальную арифметику, тебе следовало дать хотя бы четырехзначное число.

— Вот как? — Симидзу Акира пренебрежительно улыбнулся. — Но для обычного старшеклассника получить ответ за минуту не так-то просто.

Он внезапно сменил тему.

— Ты чувствуешь себя оскорбленной, одноклассница? Тогда почему я не почувствовал себя оскорбленным из-за двух прощупывающих вопросов, которые ты подбросила мне подряд?

Использовать снисходительный тон, чтобы проверять меня с самого начала, а теперь корчить гримасу, будто её унизили простым арифметическим вопросом... Это высокомерие кажется почти врожденным чувством привилегированности; она и вправду ученица класса А.

Он бросил последний взгляд на эту сереброволосую девушку — она и вправду была поразительно красива, но её укоренившееся чувство превосходства впечатляло еще больше.

Хм? Эта юная леди случаем не «месугаки»?

Симидзу Акира развернулся, чтобы уйти, но не успел он сделать и пяти шагов, как позади раздался голос, чистый, как серебряный колокольчик.

— Одноклассник, пожалуйста, подожди.

Прежде чем слова окончательно затихли, послышался резкий стук. Трость пролетела по воздуху, приземлившись в метре перед ногами Симидзу Акиры.

Он резко остановился, сначала посмотрев на трость, преградившую ему путь, а затем медленно оглянулся назад. Он увидел, что сереброволосая девушка слегка опустила голову, так что выражение её лица стало невозможно разобрать.

— Я Сакаянаги Арису из класса А. — Её голос был подобен только что растаявшему снегу, полностью лишившись прежней колкости. — Как видишь, сердце в этом теле по-настоящему бесполезно. Я не могу даже быстро догнать тебя, поэтому пришлось прибегнуть к этому.

Она указала на трость и посмотрела на Симидзу Акиру с выражением, полным извинения.

— Я была груба только что. Сможешь ли ты простить меня? Если ты всё еще расстроен, почему бы не использовать её, чтобы ударить меня пару раз?

У Симидзу Акиры дернулась бровь, а в глазах промелькнуло удивление. Эта высокомерная молодая леди действительно могла так естественно склонить голову и признать свою ошибку — она оказалась интереснее, чем ожидалось.

Однако в следующую секунду он замер. Почему эти слова звучали так знакомо? В его сознании промелькнула фигура Хорикиты Судзунэ.

Разве это не тот самый прием «отступление ради продвижения» с притворством слабости, который он сам только что использовал?

Взгляд Симидзу Акиры на мгновение задержался на Сакаянаги Арису. В позе с чуть склоненной головой она выглядела еще более хрупкой, будто порыв ветра мог сбить её с ног.

— Стал бы нормальный человек действительно её бить?

Тем более что собеседница была болезненной девушкой со слабым сердцем.

Он незаметно поднял взгляд выше и заметил мигающую камеру наблюдения в углу. Холодный объектив безмолвно фиксировал эту сцену.

Понятно.

Ударить её — значило лично вручить ей рычаг давления. Не ударить — эквивалентно молчаливому принятию извинений.

Сереброволосая девушка сохраняла смиренную позу, но Симидзу Акира отчетливо увидел мимолетный изгиб её губ. Блестящая «открытая схема», не оставляющая хорошего выбора.

— Сакаянаги-сан, у тебя определенно припасено много уловок.

Симидзу Акира внезапно сократил дистанцию. Под испуганным взглядом Сакаянаги Арису он щелкнул пальцем.

— Щёлк—

Четкий щелчок приземлился на её гладкий лоб. Сила удара не была большой, но достаточной, чтобы заставить её слегка поморщиться.

— Ты—! — Сакаянаги Арису прикрыла краснеющий лоб, в её глазах промелькнула редкая вспышка эмоций. — Ты действительно поднял руку на леди с ограниченной подвижностью.

— Ограниченная подвижность? — Симидзу Акира тихо рассмеялся, наклоняясь, чтобы поднять выброшенную трость. Он постучал костяшкой пальца по древку. — Когда ты только что метнула её, словно скрытое оружие, я не заметил и тени колебания. К тому же! Разве ты не сама сказала, что я должен сделать это, чтобы выпустить гнев?

Он протянул ей трость, его кончики пальцев случайно коснулись её прохладной ладони, прежде чем он отстранился.

— Этот щелчок по лбу делает нас квитами. — Симидзу Акира отступил на полшага, его взгляд скользнул по мигающей камере в углу.

— Доказательств не осталось, и я принял твои извинения — честная сделка, не так ли? — Он сделал паузу. — И позволь дать тебе совет: не стоит всегда ставить себя в столь снисходительное положение.

Тонкие пальцы Сакаянаги Арису медленно сжались вокруг трости. Она внезапно подняла взгляд, на её губах заиграла резкая улыбка:

— Пропасть между людьми иногда определяется талантом — как у птиц и прудовых рыб, которым суждено жить в совершенно разных мирах. Как ты можешь ожидать, что я буду относиться к этим заурядным людям как к равным?

Симидзу Акира не удержался и громко расхохотался:

— С какой же уверенностью ты произнесла такую неловкую реплику? Ты что, больна «синдромом восьмиклассника»?

http://tl.rulate.ru/book/175641/15226499

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода