Готовый перевод Help! This Apocalypse Is Terrifying! / Спасите! Это апокалипсис!: Глава 52. Запасы в супермаркете

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Эх, ну и времена настали, просто петля на шее! Береги себя, брат, — вздохнул Чжао Цзяньхуа.

Их собственные запасы таяли на глазах. Они перебивались редкой жидкой кашицей, которой едва хватало, чтобы не упасть в голодный обморок. Если в ближайшее время они ничего не найдут, смерть станет вопросом нескольких дней.

— Угу, — коротко отозвался Гао Тяньюй и продолжил спуск.

Сейчас, в самом начале апокалипсиса, порядок еще не рухнул окончательно. Многие люди сохраняли остатки человечности, не успев озвереть от царящего хаоса. Но он понимал: пройдут годы, и те, кто выживут, станут циничными стервятниками — нынешняя наивность канет в лету.

На четвертом этаже он вновь почувствовал присутствие десятка людей. Они поступили так же, как и соседи сверху: наглухо забаррикадировали лестничный пролет и выставили часовых. Третий этаж оказался пустым — ни живых, ни мертвых. По следам в квартирах было ясно: люди либо ушли, либо поднялись выше к остальным, а заодно успели зачистить этаж от зомби. То же самое касалось и второго этажа.

Лишь когда Гао Тяньюй добрался до первого, он встретил первых врагов. Три мертвеца бродили по холлу, но, заслышав шаги, тут же рванули к нему.

Р-р-ра-а!

Твари хрипели, вытянув когтистые руки. Глаза их налились кровью, а одежда превратилась в лохмотья, пропитанные запекшейся кровью и кишащие личинками. Запах стоял удушающий.

«Что ж, отличное приветствие. Прямо чувствуется гостеприимство», — подумал Гао Тяньюй, не теряя концентрации.

Он взмахнул топором. Хрясь! Первый же удар снес череп ближайшему зомби, как спелый арбуз. Мозги и кровь брызнули в стороны, но ментальная сила Гао Тяньюя на лету создала невидимый барьер, не дав грязи коснуться его. Пх-х! Пх-х! Еще два взмаха, и два оставшихся мертвеца рухнули на бетон, лишившись голов. Тела дернулись в агонии и затихли.

Гао Тяньюй перешагнул через трупы и вышел на улицу. Дверь подъезда была выломана, превращая здание в проходной двор.

Снаружи царил белый маревый ад. Густой туман окутал всё вокруг. Даже его обостренные эволюцией чувства позволяли видеть лишь на три метра вперед — дальше начиналось «молоко», скрывающее любые опасности. Обычный человек в таких условиях не разглядел бы даже собственных ног, моментально теряя ориентацию.

«Хорошо, что есть ментальная сила. Весь окружающий мир у меня в голове как на ладони, не заблужусь».

Гао Тяньюй решил направиться к ближайшему супермаркету. В их жилом комплексе было два средних магазина — один на юге, другой на севере. Именно там он закупался раньше.

Он осторожно двинулся вперед, сканируя пространство. Не успел он отойти на двадцать метров, как почувствовал зомби, стоявшего на газоне. Тварь тупо смотрела в пустоту, пока не уловила движение и не бросилась на него.

— Только вышел, а они уже лезут. Плотность нежити пугает, — проворчал Гао Тяньюй и метнул топор. Удар в голову — тварь повалилась. Он лишь поманил пальцем, и топор, послушный ментальному зову, вернулся к нему в руку.

Через несколько десятков метров он наткнулся на труп. Тело было изувечено — куски плоти вырваны, шея обглодана до позвоночника. К удивлению Гао Тяньюя, мертвец не упокоился: глаза в остекленевшей голове бешено вращались.

«Вирус невероятно живуч. Даже превратившись в труп, эта дрянь продолжает функционировать. Нужно быть вдвойне осторожнее — царапина станет смертным приговором».

Миновав еще пару зомби, он через двадцать минут оказался у дверей супермаркета. Дверь была заперта, но для мастера «взлома» с помощью ментальной силы и куска проволоки это не стало препятствием.

Щелк!

Дверь подалась. Внутри пахло гнилью — испортившимся мясом. Гао Тяньюй просканировал магазин: чисто.

Он прошелся по рядам. Мясной отдел превратился в свалку вонючего разложения: рыба, птица и говядина, лишившись холода, сгнили. Овощи превратились в сухую труху. К счастью, до апокалипсиса люди успели скупить большую часть, так что потерь было не так много. Но зато полки с напитками, консервами, рисом и крупами оставались в полном порядке. Это была его добыча.

http://tl.rulate.ru/book/175226/15153752

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода