Готовый перевод A Manual of Huaxia Civilization for Interstellar / Руководство по цивилизации Хуася для межзвездных странников: Глава 4. Это создало у тебя иллюзию собственного всемогущества

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Цзян Сяовань мягким, почти невесомым движением опустила нефритовую чашу в воду. Подхваченный кристально чистым, едва слышным течением ручья, сосуд медленно поплыл вперед, покачиваясь на миниатюрных волнах. Мерное журчание воды и причудливая игра бамбуковых теней на земле создавали атмосферу первобытной, безмятежной вольности. Однако эта пастораль не принесла игрокам покоя — напротив, она лишь острее обнажила их внутреннее беспокойство, туго натянув струны тревоги.

Наконец, чаша замерла, коснувшись берега прямо перед Цзянь Фэном. Уголки его рта тут же изогнулись в самоуверенной усмешке, а в глубине зрачков мелькнуло холодное пренебрежение. В то же мгновение на его запястье мертвенно-голубым светом вспыхнул Интеллектуальный мозг: системе потребовалось менее 0,3 секунды, чтобы сгенерировать «идеальное» поэтическое произведение. Уверенный в неминуемом триумфе, Цзянь Фэн провозгласил звонким, чеканным голосом:

— Цвета весны желают уйти, ивы касаются края воды. Пышные цветы падают на Землю повсюду, кто же сочувствует годам жизни.

— Твое стихотворение на первый взгляд кажется вполне стройным, — без тени спешки отозвался Шэнь Мо.

Стоило профессору произнести эти слова, как невидимые правила пространства пришили в движение: строки, висевшие в воздухе, рассыпались, превращаясь в тусклые, разрозненные искры угасающего света.

Улыбка Цзянь Фэна стала еще более самодовольной, но в следующую секунду она безжизненно застыла на его лице.

— Однако ритм полностью ошибочен, — Шэнь Мо медленно и разочарованно покачал головой.

Правила подземелья отозвались на его вердикт, сплетая из воздуха серебряные нити, которые сложились в строгую схему ритмики древних стихов Голубой звезды. Поверх этой структуры проступили густые красные метки — они выглядели как кровоточащие раны, режущие глаз своей неуместностью.

— Любой житель древней Голубой звезды, услышав лишь три первые строки, мгновенно определил бы, читал ли ты когда-нибудь настоящую поэзию. Они опирались на «пин-цэ» — живое дыхание языка, его музыку.

— Раз интонация неверна, становится очевидно: ты никогда не погружался в эту языковую систему по-настоящему. Ты даже не сумел приблизиться к порогу Школы.

Цзянь Фэн судорожно открыл рот, пытаясь подобрать оправдание, но Шэнь Мо коротким, властным жестом оборвал его на полуслове:

— Впрочем, дело даже не в технической ошибке.

Голос старого профессора внезапно утратил мягкость, став резким и тяжелым. Его взгляд, острый, как у высматривающего добычу сокола, впился в Цзянь Фэна, буквально пронизывая того насквозь:

— Непоколебимость духа эпох Вэй и Цзинь заключена в одном-единственном иероглифе — «Истина».

— Не гнаться за пустой пышностью словес, не отводить глаз от суровых тем жизни и смерти, обладать дерзостью на ошибку и достоинством в поражении — вот что значит быть человеком эпох Вэй и Цзинь!

Профессор сделал шаг вперед, и его слова зазвучали еще суровее:

— Твое стихотворение старательно описывает пейзаж весеннего заката, но в нем нет ни капли подлинного сердца этого самого заката.

— Ивы касаются воды, но в этом жесте нет внутренней мягкости; цветы осыпаются, но в их падении не чувствуется сожаления; ты говоришь о сочувствии годам жизни, но в твоем голосе не слышно экзистенциальной тревоги.

— С виду это — «рана весны», меланхолия увядания, но на деле — абсолютное отсутствие чувств. Сквозь весь твой текст проступает фальшь, а главное — в нем безвозвратно утрачена истина!

Шэнь Мо пристально посмотрел в глаза побледневшему Цзянь Фэну, и в этом взгляде прозвучал окончательный приговор:

— Ты проиграл не из-за слабой техники. Ты проиграл потому, что побоялся вложить в эти строки хотя бы малую часть себя — живого, несовершенного человека.

— Ты лишь старательно играешь роль поэта, каким ты себя воображаешь, но так и не решился стать тем, кому действительно есть что сказать уходящей весне.

Цзянь Фэн в оцепенении уставился на интерфейс своего Интеллектуального мозга. Перед его глазами все еще светилась системная директива, по которой создавался текст: «Параметр: Пышность слов». В его глазах на мгновение вспыхнул яростный блеск, но готовое сорваться с губ оправдание застряло в горле, так и не облекшись в звуки.

Как только Шэнь Мо умолк, со своего места поднялась Вэнь Жоянь. Облаченная в простое платье светлых тонов, с волосами, небрежно, но элегантно подколотыми заколкой, она медленно подошла к Цзянь Фэну. Ее голос, чистый и холодный, был пропитан нескрываемым разочарованием и глубоким презрением:

— Ты просто отдал Интеллектуальному мозгу сухую команду на генерацию рифм и самодовольно решил, что дело сделано, ни на мгновение не задумавшись о сокровенном смысле этих строк.

— Ты принял холодное машинное творение за плод собственного разума, даже не сделав попытки осознать, о чем именно поют эти слова.

— Твои размышления пусты, а эмоции — лишь имитация, ложь.

— Твоя чрезмерная, рабская зависимость от инструментов создала у тебя опасную иллюзию собственного всемогущества.

В этот идеально выверенный момент Цзян Сяовань, бережно держа чашу из изысканного сине-белого фарфора, грациозно приблизилась к поверженному игроку. Ее голос прозвучал обманчиво сладко, словно патока:

— Пожалуйста, выпей штрафное вино.

Цзянь Фэн со смесью страха и отвращения уставился на клубящийся черный туман внутри чаши. Он плотно сжал брови, стиснул зубы и одним резким глотком осушил сосуд до дна. Перед его глазами тут же всплыло системное уведомление:

【Негативное состояние «Рассеянность духа» суммировано до 1 слоя. Внимание: повторное суждение о низшем качестве произведения приведет к дальнейшему суммированию слоев.】

Под напряженными взглядами присутствующих нефритовая чаша снова пустилась в путь по воде. На этот раз она замерла перед игроком A-уровня — женщиной по имени Лехо. Та глубоко, по-военному вдохнула, и в ее глазах сталью мелькнула решимость. Учтя сокрушительный провал Цзянь Фэна, эта опытная соперница задействовала всю мощность своего Интеллектуального мозга для поиска в колоссальной базе данных древней культивации Голубой звезды. Она не стала копировать текст напрямую, а попыталась синтезировать его с собственным пониманием, тщательно взвешивая каждое слово и сверяя музыкальный ритм «пин-цэ» с помощью продвинутого голосового анализатора. На эту кропотливую работу у нее ушло долгих восемь минут.

Наконец, с видом полной уверенности в своем превосходстве, она зачитала:

— Ясная луна отражается в лазурной воде, глубокое чувство посылаю далеким горам. Печаль и радость каждый осознает сам, жизнь и смерть — два безбрежных пространства.

Ритм был строг и выверен, слова подобраны изысканно, а сами образы казались грандиозными. Это был не просто стих — это была идеальная, математически точная деконструкция правил, достойная сильного игрока. Лехо непроизвольно сжала кулаки, уже предвкушая вкус победы.

Но Шэнь Мо не кивнул в знак одобрения, как она того ожидала. Он лишь едва заметно опустил голову и бросил мимолетный взгляд на парящие в воздухе строки. Мирное, созерцательное выражение его лица мгновенно омрачилось — и эту перемену почувствовали все присутствующие.

Вэнь Жоянь резко поднялась; подол ее длинной юбки тяжело прошелестел по земле. Она направилась к Лехо, на ходу раскрывая свою ауру с такой мощью, что у той мгновенно сбилось дыхание.

— Ритм действительно безупречен, — начала Вэнь Жоянь, и сердце Лехо на мгновение расслабилось. Однако следующие слова девушки пронзили воздух, подобно обнаженному клинку:

— Однако это не стихотворение. Это — лишь дорогой, искусно упакованный мусор!

Лицо Лехо мгновенно исказилось от гнева и обиды:

— Что ты сказала?!

Вэнь Жоянь продолжала наступать шаг за шагом, буквально прижимая соперницу своей волей:

— Скажи мне, есть ли во всем этом нагромождении слов хоть какая-то логическая, хоть какая-то живая связь?

— Ясная луна, лазурная вода, далекие горы... Ты просто сложила их вместе, как бездушные детские кубики, а затем попыталась насильно возвысить этот коллаж до понятий печали, радости, жизни и смерти.

— Это не выражение чувств — это механическое нагромождение образов! Выставка красивых слов, лишенная души!

— В подлинных стихах должна быть искра жизни, трепет сердца, пульсирующая плоть и кровь. А в твоих — лишь звенящая пустота, в которой ничего не происходит!

Шэнь Мо веско подхватил мысль:

— Это стихи-ассорти. Внешняя форма вроде бы соблюдена, но внутри — лишь рассыпанный песок. Между строками нет невидимой связующей нити, нет течения мысли.

— Ты мнишь себя творцом, но на самом деле ты просто переставляешь мертвые знаки в надежде на случайный эффект.

— Нет, я не согласна! — Лехо вскочила на ноги, ее голос дрожал от жгучего стыда. — Это мои истинные чувства! Почему это не стих? Ваше суждение глубоко субъективно и несправедливо!

Вэнь Жоянь лишь слабо, едва заметно улыбнулась. В этой улыбке не было злорадства — лишь горькая жалость человека, смотрящего на мир с недосягаемой высоты:

— В таком случае, объясни мне: «глубокое чувство посылаю далеким горам» — где именно в этой строке затаилось это самое чувство?

Лехо замерла. Ее мозг, привыкший к четким алгоритмам, словно наткнулся на неразрешимую ошибку и застыл в ледяной пустоте. Она начала заикаться, беспорядочно и нелепо жестикулируя:

— Ну... это просто... очень глубокое ощущение. Понимаете? Горы — они ведь высокие, огромные, покрытые лесами... Луна светит ярко... Ты просто смотришь на все это и... и чувствуешь что-то великое...

Вэнь Жоянь на мгновение замолчала, выдерживая тяжелую паузу. Она медленно наклонилась к бегущему ручью, и кончики ее пальцев замерли над самой поверхностью воды, словно пытаясь коснуться зыбкого отражения лунного света, пришедшего из минувших тысячелетий. Подняв глаза, она заговорила — ее голос лился чисто и холодно, вторя мелодии потока:

— Твоя «ясная луна» — для тебя это лишь безжизненное небесное тело, взятое со Звездной карты, обладающее определенным коэффициентом отражения.

— Твои «далекие горы» — не более чем контуры рельефа, зашифрованные в массиве топографических данных.

Вэнь Жоянь выпрямилась, и ее голос внезапно обрел невероятную силу, взмывая ввысь, словно драгоценный жемчуг, с шумом рассыпающийся по нефриту. Он прогремел под сводами зала, заставляя воздух вибрировать:

— Знаешь ли ты, что именно вкладывали в свое сердце поэты Голубой звезды, когда их взор обращался к луне?

— Это — «Люди сегодня не видят древнюю луну, но сегодняшняя луна когда-то освещала древних людей» — пронзительный вздох вечности, связавший поколения сквозь толщу времени и бездну пространства!

— Это — «Над морем рождается ясная луна, в этот миг мы на краю света разделяем ее вместе» — безбрежная, неизбывная тоска по тем, кто бесконечно далек!

— Это — «Роса с нынешней ночи станет белой, а луна в родном краю светлее» — щемящая боль по утраченному дому, проникающая до самых костей!

— Это — «Луна времен Цинь и заставы времен Хань, люди в походах за десять тысяч ли еще не вернулись» — величественная и траурная песнь о жертвенности, о семье и о судьбе государства!

— И, наконец, это — «Кто на берегу реки впервые увидел луну? В какой год речная луна впервые осветила человека?» — вечный философский вопрос о начале сущего!

(Конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/175091/14845549

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода