Готовый перевод The Outcast: Cultivating to Immortality in the Footsteps of Wuxian! / Изгой: Культивация до Бессмертия по стопам Усяня!: Глава 5. Ученичество у Цзо Жотоуна!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Это…

Стоило им переступить порог, как Лу Ли и Лу Цзинь замерли в оцепенении.

Внутри они увидели пятерых даосов, прикованных к инвалидным креслам – их тела были парализованы. Молодой ученик присматривал за ними с особым почтением.

— Глава! — Воскликнул юноша.

— М-м. Позаботься о своих дядюшках-наставниках, — отозвался Цзо Жотоун.

Он не дал братьям долго рассматривать калек. Обменявшись парой вежливых фраз, он вывел их прочь и направился к главному залу.

— Прежде чем вы официально станете моими учениками, есть кое-что, о чем должны знать и вы, и ваша семья, — начал Цзо Жотоун. Он сел на почетное место, бросив взгляд на растерянного Лу Цзиня, а затем на Лу Ли, чье лицо оставалось спокойным, словно гладь лесного озера. — Поскольку вы родные братья, я поговорю с вашими родными сразу об обоих.

— Техника [Три Ступени Перерождения] в начале своего пути не требует идти на верную смерть, как «Укус Дани» секты Тан. Ей также не обязательно обучаться с младенчества, как Небесному Грому на горе Лунху… Однако каждый прорыв таит в себе смертельную опасность. Ошибка в лучшем случае навсегда закроет вам путь культивации.

— В худшем… вы больше не сможете двигаться, как обычные люди.

Признаться, в тот миг, когда Цзо Жотоун произнес это, в душе Лу Ли промелькнуло сомнение.

«Может быть, стоило пойти в секту Цюаньчжэнь и практиковать Внутреннюю Пилюлю? – …подумал он. – …В основе все равно лежит работа с Природой и Жизнью. К тому же там безопаснее. А что если [Три Ступени Перерождения] действительно превратят меня в калеку из-за малейшей оплошности?»

Но это было лишь мимолетное колебание. Лу Ли тут же укрепился в своем решении.

«Способы этой техники невероятно мощны. Мир будущего станет миром металла, но никто не застрахован от того, чтобы остаться без руки или ноги. Если я хочу идти по этому пути, [Три Ступени Перерождения] станут для меня величайшей опорой».

Лу Ли понимал, что впереди его ждут столкновения с современными армиями. Маленькая пуля – это венец человеческой цивилизации. Если он отступит здесь, то лучше уж просто доживать свой век в тишине и достатке. Или заняться бизнесом и наукой на благо страны – это было бы достойнее, чем малодушное бегство.

— Хе… — Цзо Жотоун заметил, как тень сомнения на миг омрачила взор Лу Ли, сменившись непоколебимой решимостью. Уголки губ главы секты едва заметно дрогнули в улыбке.

— Те, кого вы только что видели – это люди, которые, даже потеряв возможность культивировать, остались на горе. Они хотят своими глазами увидеть, как другие братья достигнут совершенства в [Перерождении].

— А сколько еще тех, кто допустил ошибку при прорыве и спустился с горы, чтобы влачить жизнь обычного человека… их не сосчитать.

— Скажу честно: когда я сам прорывался на Вторую Ступень, тоже возникли проблемы. Теперь для меня нет иного пути, кроме [Перерождения].

— Поэтому, если я вижу, что ребенок не подходит для этой техники, то, как бы искренне он ни стремился, я не приму его, — Цзо Жотоун сделал паузу, внимательно глядя на братьев. — Те же, кто способен войти в наши двери, должны принять это правило. Только тогда я официально назову вас своими учениками.

Цзо Жотоун был столь строг в выборе лишь потому, что не желал губить талантливых детей. Обратить вспять развитие человека, вернув его в состояние Изначальной Ци… Разве это может быть просто?

— Учитель, я буду практиковать [Три Ступени Перерождения], — Лу Ли сделал шаг вперед и почтительно поклонился. Его голос звучал твердо, в нем не осталось и следа обычной отстраненности.

— А-Ли… — Лу Цзинь не понимал, как его младший брат может оставаться столь спокойным после услышанного. Сам Лу Цзинь такой уверенности не чувствовал.

— Раз ты решил, Лу Ли, то добавить нечего, — произнес Цзо Жотоун. — Лу Цзинь, ты можешь подумать еще. Завтра я проведу церемонию для Лу Ли и передам ему метод.

— Благодарю, Учитель, — Лу Ли опустился на колени и коснулся лбом пола.

— Иди, Ли-эр, тебе нужно отдохнуть. Лу Цзинь, ты тоже можешь идти или остаться здесь и все обдумать.

Цзо Жотоун назвал его «Ли-эр» – ласково, как родного. Похоже, он действительно проникся симпатией к новому ученику. Ведь в Лу Ли он увидел проблеск надежды.

— Да.

Лу Ли ушел, не оборачиваясь, даже не взглянув на брата. Лу Цзинь же остался стоять на месте, пребывая в глубокой задумчивости.

На следующий день.

На широкой площадке перед главным храмом Секты Саньи двумя ровными рядами выстроились старшие ученики.

Цзо Жотоун сидел в кресле, вынесенном из зала, и наблюдал за тем, как к нему приближаются Лу Ли и Лу Цзинь.

— Брат, ты тоже решился? — Лу Ли мельком взглянул на идущего рядом Лу Цзиня.

— М-м, — кивнул тот. Вчерашняя тревога исчезла без следа.

— Хорошо, — Лу Ли не стал расспрашивать дальше. Дети шаг за шагом подошли к человеку, чей облик напоминал бессмертного небожителя, и преклонили колени.

— Приветствуем Учителя!

Голос Цзо Жотоуна зазвучал торжественно и строго:

— Будьте искренни до предела, будьте осмотрительны в делах, не допускайте лжи и коварства, не позволяйте разуму впадать в смятение.

— Храните Ци и покой духа, словно стоите перед обнаженным клинком. Не изнуряйте тело сверх меры, не поддавайтесь изменчивости гнева или радости.

— Следуйте закону во всяком деле, ибо если порядок нарушен – божественное начало покинет вас…

Цзо Жотоун лично зачитывал заповеди Секты Саньи:

— Таков закон нашей школы. Вы должны запечатлеть его в своих сердцах.

— Слушаемся! — Братья склонились в глубоком поклоне.

— В ближайшее время вы будете укреплять свои тела и закалять кости вместе со старшими братьями, медитировать и учиться направлять Ци. Когда вы достигнете нужного порога, я лично обучу вас технике [Три Ступени Перерождения]. С этого момента вы принадлежите к миру Иных.

Договорив, Цзо Жотоун поднялся и ушел.

— Да, Учитель! — Почтительно ответили дети из семьи Лу.

Месяц спустя.

В тихой уединенной комнате Лу Ли стоял перед своим наставником. Они были одни.

— Ученик Лу Ли приветствует Учителя, — он сложил ладони в жесте почтения.

— Ли-эр, — Цзо Жотоун улыбнулся. В его взгляде не было тревоги, лишь тихая поддержка. — Я знал, что ты рожден для этого пути, но не ожидал, что ты так быстро достигнешь порога [Перерождения]. Обычным людям, даже самым талантливым, требуется на это не меньше полугода. Твоему брату Лу Цзиню еще не хватает закалки…

— Что ж, я вижу, что ты не ищешь легкой славы и скорой выгоды. Нет смысла томить тебя напрасно. Сегодня я передам тебе суть метода.

— Благодарю, Учитель. Обещаю быть смиренным, не поддаваться гордыне и хранить ясность духа, — в сердце Лу Ли затеплилось предвкушение.

— Полагаю, за время обучения ты уже осознал, что такое Природа и Жизнь? — Цзо Жотоун перестал улыбаться, настраиваясь на передачу знаний.

— Ученик знает. В мире Иных под «Природой и Жизнью» понимают единство семени, энергии и духа – Цзин, Ци и Шэнь. Это основа основ. Каждое искусство берет начало в познании, размышлении и применении этих истин.

За этот месяц Лу Ли не только упражнялся – он жадно впитывал даосские каноны, восполняя пробелы в теории. Как бы многообразны ни были техники Иных, все они сводились к двум словам: Природа и Жизнь.

http://tl.rulate.ru/book/174959/14938613

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода