Готовый перевод Naruto: The Genius Hokage / Наруто: Гений Хокаге: Глава 27. Путь в Деревню Скрытого Облака

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

После быстрой и тщательной подготовки группа отправилась в спешке к Деревне Скрытого Облака. Опытные бойцы АНБУ значительно превосходили генинов по скорости, а также лучше владели навыками выживания, поэтому дорога проходила довольно слаженно и спокойно.

За один день они достигли границы Страны Огня. Жизнь шиноби не состоит только из сражений — есть и повседневные заботы вроде еды, одежды и ночлега. Просто в условиях постоянной опасности на это часто не хватает сил. Сейчас же они всё ещё находились в пределах своей страны, поэтому обстановка была относительно спокойной.

Именно здесь способности Ямато оказались особенно полезными: он мог мгновенно создавать из земли деревянный дом. При большем количестве времени он, вероятно, смог бы даже сделать мебель, но уже сама возможность «носить с собой дом» была огромным плюсом.

С Ямато путешествие стало заметно комфортнее. Его древесный стиль оказался чрезвычайно практичным кеккей генкаем.

Постепенно, маскируясь под торговцев, они добрались до небольшой страны, соседствующей со Страной Огня — Страны Горячих Источников. Там они лишь пополнили запасы и без задержек отправились дальше — в Страну Луны, которая находилась ближе к Стране Молнии.

Подобные малые государства, расположенные между великими странами, всегда имеют свои способы выживания. Страна Луны, где они оказались, фактически была союзником Страны Молнии. Поэтому, прибыв туда, Наруто и его команда начали активно собирать информацию.

Однако для Наруто, как несовершеннолетнего, многие места были недоступны. Остальные трое — взрослые и опытные — взяли сбор информации на себя, а Наруто остался в гостинице.

Прошёл день — никаких ценных сведений. Прошло три дня — они даже успели немного развлечься, но полезной информации всё ещё не было.

По расчётам Наруто, если Райкаге собирался начать операцию против Конохи, то Страна Луны была почти обязательным маршрутом. Провести столь масштабную операцию без её участия было бы невозможно.

Скорее всего, план заключался в том, чтобы разместить силы в Стране Луны, затем совместно молниеносно захватить Страну Горячих Источников и уже оттуда атаковать Коноху, пока та не успеет отреагировать.

Но собранные данные выглядели странно: в Стране Луны всё было спокойно, как обычно. Никаких признаков активности, а ниндзя из Страны Молнии, судя по всему, туда даже не прибывали.

Наруто задумался:

«Неужели они настолько хорошо скрываются, что не оставляют ни следа? Это возможно… Я бы и сам так поступил. Но тогда добыть информацию будет ещё сложнее. Похоже, придётся действовать жёстче».

В тот же вечер он собрал команду в комнате для обсуждения:

— Мы не получили никаких результатов за эти дни. Значит, остаётся только захватить ниндзя Страны Луны и допросить его. Это рискованно — можем раскрыться, но ждать дальше нельзя.

Остальные согласились. Даже Ямато признал, что это разумный вариант.

— Раз возражений нет — так и поступим, — сказал Наруто.

Вскоре братья Сюаньгуан и Люин схватили одного из местных ниндзя. В таких малых странах организация слабее, и сами ниндзя не отличаются особой силой, зато хорошо умеют спасать свою жизнь.

Стоило Наруто приставить кунай к его горлу и посмотреть с угрозой — тот сразу же сломался и выложил всё, что знал.

Но полученная информация оказалась бесполезной. В отличие от Конохи, здесь не было ниндзя, способных считывать воспоминания. Наруто оказался в тупике.

Товарищи тоже не предложили решений, и тогда Наруто решил рискнуть ещё раз.

Он посмотрел на Ямато:

— Ямато, придётся тебе потрудиться. Я слышал, что мастера древесного стиля отлично владеют техникой превращения — могут копировать не только внешность, но и голос, и детали поведения. Ты превратишься в этого ниндзя и проникнешь в деревню.

— Понял, командир. Сделаю всё возможное, — ответил Ямато.

Перед уходом Наруто передал ему специальный чакровый талисман и незаметно поставил метку:

— Если окажешься в смертельной опасности и не сможешь выбраться — направь чакру в этот талисман. Я сразу приду на помощь.

Ямато благодарно кивнул:

— Спасибо, командир. Я выполню задание.

После этого он ушёл.

Наруто и братья остались ждать в гостинице. Время тянулось медленно, и Наруто решил расспросить их о прошлом в АНБУ.

Хотя такие темы не обязательны даже для обсуждения с командиром, братья уже начали воспринимать Наруто как своего и постепенно открылись.

Оказалось, что они, как и Наруто, не были изначально воспитанниками АНБУ. Они окончили академию, работали в обычной команде с наставником. Со временем все четверо стали дзёнинами, задания становились всё опаснее, но их связь только крепла.

Им казалось, что, несмотря на опасность, такая жизнь имеет смысл… пока всё не изменилось.

Во время одной миссии один из их товарищей погиб в бою, а второй пожертвовал собой, отвлекая врага, чтобы братья смогли спастись.

С тех пор выжили только они двое. После этого они и вступили в АНБУ.

— А вы, командир? Почему вы вступили в АНБУ? — спросил Сюаньгуан.

Наруто улыбнулся:

— У меня история не такая сложная, как у вас.

В этот момент раздался стук в дверь — вернулся Ямато.

По его лицу Наруто сразу понял: результатов немного.

Ямато сел и сказал:

— В деревне всё спокойно. Ничего необычного. Я не стал задерживаться, чтобы не вызвать подозрений.

Наруто кивнул — это было правильное решение.

Ямато добавил:

— Я оставил древесных клонов у входов и выходов из деревни. Они спрятаны в деревьях. Если начнётся какое-то движение — я узнаю.

— Тогда остаётся ждать новостей от клонов, — сказал Наруто. — Отдохнём, а завтра решим, что делать дальше.

http://tl.rulate.ru/book/174690/14820908

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода