× Итоги Ивента «К 10-летию сайта».

Готовый перевод A cozy farm life with a safe space and two children / Уютная жизнь фермерши с пространством-убежищем и двумя детьми: Глава 58. Бегство в панике

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Услышав это, дети пришли в неописуемый восторг. В их юных умах слово «трудности» ещё не имело того горького привкуса, какой оно приобретает с годами. В сердце каждого мальчика живёт мечта о герое, и возможность научиться боевым искусствам означала, что, повзрослев, они смогут защищать слабых и бороться за справедливость.

Их глаза сияли, устремлённые на Тань Аньцзюня, и казалось, они готовы были начать тренировки прямо сейчас.

Госпожа Ян-Хэ так разволновалась, что схватила мужа за руку. Её пальцы сжали его запястье с такой силой, что на тыльной стороне ладони вздулись вены. Ян Цуньчжи скорчился от боли, но на его лице сияла счастливая, глуповатая улыбка.

Госпожа Ян-Чжоу, обнимая своего сына Чэньяна, не смогла сдержать слёз радости. Её ребёнок не будет неграмотным, как она. Ради этого она готова была вынести любые лишения.

Ян Цуньли и его жена сияли от счастья, неловко потирая руки и не зная, как выразить свою благодарность зятю и сестре. Младшая госпожа Ян-Ли любила своих детей всем сердцем, и, несмотря на все свои мелкие интриги и расчёты, в этот момент её благодарность была абсолютно искренней.

Ян Цуньи тоже был вне себя от возбуждения, его лицо раскраснелось.

Лишь в сердце госпожи Ян-Дин смешались горечь и зависть. Только у них, у четвёртой ветви семьи, не было детей. Если бы у неё был сын, он тоже мог бы учиться грамоте и боевым искусствам и в будущем стать выдающимся человеком. И тогда ей не пришлось бы терпеть ежедневные насмешки и упрёки свекрови. Она с тоской устремила взгляд в потолок пещеры.

Родители Ян были глубоко взволнованы.

Отец Ян дрожащими руками гладил бороду, его губы тряслись.

— Хорошо… хороший зять! Ты — великий благодетель нашей семьи! Отныне род Ян изменит свой уклад. Теперь мне не будет стыдно предстать перед предками.

При нём, Ян Цзуе, их семья из простых крестьян превратится в семью учёных и воинов. Как тут было не радоваться?

Тань Аньцзюнь видел, как воодушевлены и взволнованы все члены семьи его тестя. Под столом он нашёл руку своей маленькой жены и легонько сжал её. Её ладонь была невероятно нежной и хрупкой.

Ян Ланьэр закатила глаза. Этот мужчина в последнее время то и дело норовил к ней прикоснуться. Хотя в глубине души ей это было приятно, на людях всё же стоило вести себя сдержаннее.

Поначалу она не могла до конца понять бурной радости своей семьи, но, немного поразмыслив, осознала их чувства. Это ведь не современный мир со всеобщим образованием. В эту эпоху для крестьянской семьи вырастить хотя бы одного грамотного человека было огромным достижением и предметом невероятной гордости, не говоря уже о том, чтобы обучить всех детей.

— Папа, теперь наша семья будет жить всё лучше и лучше. Дети будут усердно учиться, и, может быть, кто-то из них даже сдаст экзамен на звание сюцай, — сказала она, решив пока не замахиваться на большее, чтобы не слишком волновать отца.

— Да, да, отец, матушка, наша жизнь наладится, — поспешно подхватили остальные.

Ян Ланьэр наклонилась к уху мужа и прошептала:

— Муж, мне кажется, или они совсем забыли про моего старшего брата? Он ведь сейчас на государственной службе, верно?

Тань Аньцзюнь опустил глаза, скрывая свои эмоции.

— Да. Чиновник шестого ранга.

— О, так значит, моя семья уже и так считается чиновничьей, — снова прошептала она ему на ухо. Краем глаза она заметила, что кончик его уха слегка покраснел, став похожим на розовую жемчужину.

С удивлением она снова взглянула на его лицо — оно оставалось таким же холодным и невозмутимым.

— Да, — коротко ответил он, бросив на неё быстрый взгляд. Сердце его до сих пор колотилось как сумасшедшее.

Она кивнула, давая понять, что всё поняла.

Ян Ланьэр с любопытством продолжала разглядывать его покрасневшее ухо. Руки так и чесались. В этот раз руки среагировали быстрее мозга. Она проворно протянула пальцы и ущипнула его за мочку. М-м, упругая и мягкая на ощупь…

— С-с-с! — Тань Аньцзюнь резко вскочил. Его уши, шея и щёки пылали огнём. Он метнул гневный взгляд на маленькую проказницу.

Та, сделав вид, что ничего не произошло, опустила голову, но её плечи подрагивали от сдерживаемого смеха.

Видя, что все смотрят на него, Тань Аньцзюнь попытался взять себя в руки.

— Кхм! Я почти закончил. Вопрос с детьми решён. Ешьте спокойно.

С этими словами он быстро развернулся и широкими шагами покинул пещеру, спасаясь бегством.

http://tl.rulate.ru/book/174166/14622951

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода