Готовый перевод A cozy farm life with a safe space and two children / Уютная жизнь фермерши с пространством-убежищем и двумя детьми: Глава 48. На полпути к вершине

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

С того момента, как на кухне начала тушиться оленина, соблазнительный аромат заставил всех, кто ждал ужина снаружи, обливаться слюной.

Когда блюда были поданы на стол и вся семья собралась, все с нетерпением посмотрели на отца Ян, ожидая, когда он первым возьмёт палочки.

Отец Ян положил в рот кусок оленины и медленно начал жевать. Вкус мяса взорвался на его языке, пробуждая все рецепторы.

Все с трудом сглотнули слюну. Покоренный изысканным вкусом, отец Ян, заметив обращённые на него взгляды, смутился. Увлёкшись дегустацией, он совсем забыл, что все ждут его команды. Он поспешно велел всем начинать.

После ужина госпожа Ван и старшая невестка принялись убирать со стола. Госпожа Ян-Хэ, младшая госпожа Ян-Ли и госпожа Ян-Дин по приказу матери занялись оставшейся олениной: её нужно было отварить, а затем высушить над огнём, чтобы она могла долго храниться.

Остальные сидели снаружи, наслаждаясь прохладой и давая пище улечься.

Солнце уже село, оставив на западе живописные багряные разводы. В горном лесу воцарилась тишина.

Отец Ян, поглаживая бороду, с удовлетворением посмотрел на Ян Ланьэр.

— Всё-таки у Ланьэр хватило смелости и решимости купить эту долину. Сегодня мы расчистили около десяти му земли, и вся она — плодородный чернозём. Думаю, если мы всё здесь освоим и засеем, осенью нас ждёт богатый урожай.

Ян Цуньли согласился:

— Да, земля, которую мы расчищали в нашей деревне, была очень скудной. А здесь, наверное, из-за того, что сорняки годами росли и перегнивали, да и людей не было, земля такая плодородная.

— Завтра же посеем пшеницу. Пятидесяти цзиней семян должно хватить примерно на пять му. На остальной земле посадим картофель и батат, — с улыбкой сказал Ян Цуньчжи.

Все согласились. Разговор зашёл о сегодняшней охоте Ян Ланьэр. Услышав о богатых угодьях, все загорелись желанием там побывать и посмотреть на это чудо своими глазами.

На следующий день Ян Ланьэр проснулась на рассвете. Она обработала панты, жилы и сердце лося, приготовив их для использования в медицине. После завтрака, когда она уже собрала свои инструменты, она увидела, что её дорогой муженёк, четвёртый брат и Су Юнъюань тоже взяли бамбуковые корзины. Это ещё что такое?

— Ланьэр, сегодня сеют пшеницу, а я в этом ничего не понимаю. Так что мы пойдём с тобой копать картошку, — поспешно объяснил Тань Аньцзюнь, заметив её недоумённый взгляд.

Ян Ланьэр планировала с утра отправиться в рощу далбергии, чтобы напилить ещё деревьев, а после обеда заняться картофелем. Но раз уж они все собрались, то можно и побродить по горам, вдруг удастся найти что-то новое.

Каждый поход в горы был для неё маленьким приключением.

Выйдя из ущелья, они выбрали случайное направление и двинулись в путь. По дороге они выкапывали картофель, а Ян Ланьэр, замечая лекарственные травы, которых не было в её пространстве, незаметно пересаживала их туда, а из тех, что уже были, собирала самые ценные.

Так, с остановками, они шли два часа и добрались до середины горы. Взглянув вверх, они увидели, что вершина была покрыта снегом. Ян Ланьэр нашла камень и села отдохнуть, предложив остальным перекусить.

Тань Аньцзюнь смотрел на далёкие горы. Зелёные хребты, причудливых форм, казалось, лежали у их ног, создавая ощущение простора и высоты. Покрытые снегом вершины, одна за другой, словно морские волны, уходили к горизонту, теряясь в туманной дымке.

— Приходят облака — горы становятся краше. Уходят облака — горы словно картина. Горы темнеют и светлеют из-за облаков, а облака парят наравне с горами, — продекламировал Су Юнъюань.

Ян Ланьэр искоса взглянула на него, кривляку, и принялась осматривать окрестности.

— Эй! — услышав восклицание Ян Цуньи, все трое повернулись к нему.

Ян Ланьэр нахмурилась.

— Что случилось?

Ян Цуньи пнул ногой какую-то траву.

— Сестра, посмотри, какая странная трава. Похожа на короткую ароматическую палочку.

Проследив за его взглядом, они увидели на земле траву, действительно похожую на палочку для благовоний. Все трое мужчин были удивлены.

Ян Ланьэр резко вскочила, оттолкнула их в сторону и, взяв лопатку для трав, начала осторожно копать.

— Ух ты, а в земле это червяк!

Ян Ланьэр же, увидев это, расцвела в улыбке и осторожно положила находку в корзину.

Су Юнъюань был озадачен.

— Невестка, это что, лекарственное растение? Почему оно так странно выглядит?

Она, не отрываясь от поисков, заметила ещё одно такое же растение в нескольких шагах и, начав копать, спросила:

— Неужели вы никогда не видели такого?

• • •

http://tl.rulate.ru/book/174166/14622941

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Орнула с кривляки))
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода