× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Transmigrated Farm Girl: Becoming the Family’s Main Support / Переродившаяся фермерша: я — главный столп семьи, хотите вы этого или нет: Глава 24. Офицеры входят в деревню

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Дон-дон-кранг~»

Прошло уже три дня с той грозовой ночи, и все эти дни жители Деревни Абрикосовых Цветов трудились без устали: то в горы за едой отправлялись, то в полях копошились.

Конечно, это касалось остальных. А вот Син Сиюэ с её сестрой и братишкой, у которых и еды хватало, и поля сдали в аренду, только и делали, что дома пировали да жирок нагуливали.

Жизнь текла так безмятежно, что и не снилось.

Но вот сегодня колокол в деревне загудел, разорвав эту идиллию. Син Сиюэ повернулась к Яяя: «Что это деревенский голова колокол трезвонит?»

Колокол в деревне зря не бьют — без важных событий не обойтись.

«Не знаю, старшая сестрёнка, давай быстрее на сходку бежать».

Когда колокол гудит, всё бросай, кроме смерти да похорон, и лети сломя голову, а то и из деревни выгонят, и из родословной вычеркнут. Яяя не стала мешкать.

«Угу».

С памятью прежней хозяйки Син Сиюэ и сама понимала, насколько это серьёзно, так что не стала тянуть: шагнула прямиком к большому колоколу. Ещё издали разглядела у деревенского головы несколько типов в мундирах стражников, с саблями на поясах. Сердце ёкнуло — не к добру это.

«Яяя, как подойдём, тащи Звёздочку подальше. А коль запахнет жареным — дуйте в горы».

Син Сиюэ строго наказала.

«Старшая сестрёнка?»

«Слушайся. Нет беды — просто для спокойствия. Знать, беда — я вас догоню».

Син Сиюэ не ведала, зачем эти стражники нагрянули, но лучше перебдеть.

«Ладно».

Не хотелось соглашаться, но Яяя понимала: коль что, только обузой станут для старшей сестрёнки. Лучше уж держаться подальше.

«Пошли. Я к деревенскому голове, ты за Звёздочкой».

«Хорошо».

У опушки толпы они разошлись: одна встала на краю людского моря, другая схватила носящуюся как угорелую Звёздочку и затаилась в уголке.

«Сегодня созвал вас, потому что господин офицер объявление имеет. Не пугайтесь, добрая весть, не бойтесь».

Деревенский голова, видя перепуганные лица односельчан, их приободрил.

«Господин офицер, вся Деревня Абрикосовых Цветов здесь, кроме грудных младенцев. Что ни прикажете — мы исполним».

Глава стражников кивнул, выпрямился во весь рост и гаркнул: «Повеление господина-уездника: каждой семье по двадцать цзинь семян. Нынешний налог снимается, в следующем году доплатите за этот год».

А коли беглецы в деревню забредут — немедля доносите властям, убивать не смейте».

Односельчане, услыхав про двадцать цзинь семян, возрадовались, а когда узнали, что налог отсрочат, вообще осатанели от счастья: попадали на колени, восторженно вопя: «Уездный господин — синее небо, великий добряк!»

«Синее небо, великий добряк!»

Син Сиюэ на это глядя чуть не взвыла: «Чтоб эту проклятую феодальную дрянь! То и дело на колени лезть заставляют».

Стражник, довольный такой реакцией, одобрительно кивнул: «Вашу хвалу я уезду доложу. А теперь по семьям подходите за семенами.

Без давки, а то моя сабля шутить не станет».

Он для острастки саблю вздыбил.

Все, кто рвался вперёд, замерли и дружно отступили на шаг — страхом на нож об угол нарваться одолели.

Деревенский голова, видя, как народ притих, поклонился стражнику: «Господин офицер, наши односельчане рассудительны, без давки обойдёмся. Приберите саблю.

Мы, деревенские простаки, вашей мощи перепугались, ступить боимся».

«Ладно, зови за семенами, не задерживай — за нами другие деревни ждут».

«Эй-эй, сейчас организую очередь за семенами. Слушайте все: главы семей — вперёд за долей, остальные — расходись.

Не сумневайтесь, господин офицер сказал — каждой семье по справедливости, никого не обойдём».

Деревенский голова, боясь, как бы толпа офицеров не раздражала, поспешил разогнать зевак.

Кто не подходил, те живо отвалили подальше, но по домам не разбрелись.

«Девонька Луна, твои поля ведь у нас в аренде, так семена мои?»

Хуа Данян, едва про семена услыхала, кинулась Син Сиюэ выискивать — и как нашла, сразу к ней подскочила с разговором.

Син Сиюэ её помысел раскусила, кивнула: «Естественно. Поля твои — семена твои. Давай-ка ты заодно и наши заберёшь, чтоб мне заново не отвоёвывать очередь».

Ей ни поля не нужны, ни двадцать цзинь семян — так что не поскупилась.

«Дело! Сейчас мужу скажу, чтоб не позабыл, а то опять тебе отстоять придётся. Луна, не задержу — беги скажу!»

Не дослушав ответа, Хуа Данян умчалась.

Син Сиюэ головой покачала: ну и торквёная же эта Хуа Данян, сплошной вихрь.

Постояла на месте, дожидаясь, пока Хуа Данян семена заберёт, и только тогда разыскала Яяя со Звёздочкой: «Яяя, Звёздочка, старшая домой. Вы тут посидите за раздачей или со мной?»

Яяя на семена ноль внимания, подняла взгляд: «Старшая сестрёнка, я с тобой. Хочу в горы за дикими травами сходить».

Звёздочка явно не наигрывалась, рукой помахала: «Старшая, второй брат, идите, а я с Баодуном тут побегаю, пока не домой».

Син Сиюэ и не гнала его насильно, услыхала отказ — наказала: «Тогда следи за временем, не проспи обед».

«Не ссы, обед — святое, не забуду. Ещё чуток поиграю — и домой».

Звёздочка скорчил рожу, мол, «я ж не дурак, обед упустить?».

«Ладно, не забудешь — и хорошо. Яяя, пошли, пусть его».

«Угу».

Яяя губы поджала, глянула на братишку, который её и не замечал в игре, но ничего не сказала — молча двинулась за Син Сиюэ. Только в уме порешала: вернётся — отчитает. Старшая их так выхаживает с трудом, а этот только забавляется, ни капли не повзрослел.

«Старшая сестрёнка, я в горы. Ты дома отдохни».

Дома Яяя и не присела — к стене, за корзину, и в горы собралась.

Син Сиюэ на такую расторопность устыдилась: неужто она, старшая, совсем облензилась, коли ребёнок её перегоняет?

«Яяя, иди играй. В горы я сама сходю».

Вздохнула, пристыдилась — опора семьи всё ж, нельзя разлёживаться. Выхватила корзину из его рук.

«Мне не до игр, я в горы пойду. Ты нас, старшая, и так выматываешься, отдыхай. Я мигом обернусь, в глубь не полезу».

«Не устала. Хочешь в горы — пошли вдвоём».

Яяя на её лицо покосился — свежее, без усталости. Кивнул: «Хорошо, вместе».

«Пошли».

«Старшая сестрёнка, это можно обменять?»

Син Сиюэ на полузелёную-полувялую травку в его руке уставилась — не опознала. Крикнула Маленькому Эру: «Маленький Эр!»

«Динь! Незрелая пшеничная молодая поросль без колоса, полинтеграла. Продать?»

Услыхав про полинтеграла, Син Сиюэ Маленького Эра проигнорировала, Яяя кивнула: «Можно».

«Тогда тебе, старшая сестрёнка».

«Спасибо».

http://tl.rulate.ru/book/173606/14099031

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода