× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод I, the Child of Destiny, Can t Compare to Your Three Generations of Cultivation? / Я — Дитя Удачи, но не могу сравниться с твоими тремя поколениями культивации?: Глава 3. Лучше быть собакой в мирное время

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В этот момент Цзян Фань почувствовал, как в глубине его сознания появилась светящаяся точка. Он мысленно коснулся её, и в его разум снова хлынул поток информации.

«Глубокой ночью, в третью стражу, отправляйся к османтусовому дереву в трёхстах метрах от входа в деревню Османтуса. Копай землю под ним, и ты без всякого риска обретёшь благоприятную возможность восьмого ранга».

Цзян Фань тут же понял, что к чему. Оказывается, его Мандат Судьбы, после того как он преодолевает бедствие, помогает ему без риска получать различные благоприятные возможности.

Время было указано точно — глубокая ночь, третья стража. Если пойти в другое время, это могло быть опасно. Возможно, его могли бы заметить другие жители деревни, что привело бы к непредвиденным последствиям. Поэтому, хоть ему и не терпелось отправиться на поиски, он должен был дождаться ночи. Что касается очков кармы, их предназначение пока оставалось для него загадкой.

«Так вот что значит „пережив смертельную опасность, обретёшь великое благословение“?»

Цзян Фань глубоко вздохнул, осознавая всю мощь своего Мандата. В этом мире усердие не всегда вознаграждается, а за чёрной полосой не обязательно следует белая. Иногда неудачи лишь притягивают новые, одна за другой. Его прошлая жизнь была тому ярким подтверждением: невезению человека нет предела. Если бы после каждого преодоления трудностей его ждала награда, его прошлая жизнь не была бы такой трагичной. По крайней мере, у него был бы шанс всё исправить.

Только вот что это за благоприятная возможность восьмого ранга? Поможет ли она ему изменить свою нынешнюю судьбу?

— А-а-а!

Внезапно, откуда-то издалека донёсся истошный крик, сопровождаемый звуками ударов и мольбами о пощаде. От этих звуков кровь стыла в жилах.

— Что случилось? — услышав это, Су Вэйвэй испуганно посмотрела на Цзян Фаня, своего единственного защитника.

— Ты оставайся здесь, я пойду посмотрю, что там, — сказал Цзян Фань и вышел из дома.

В это время соседи, тоже услышавшие шум, высыпали на улицу.

— Дядя Фугуй, дядя Цзыцян, — обратился Цзян Фань к соседям, здороваясь с каждым. Все они были жителями деревни Османтуса и хорошо знали друг друга. — Что случилось?

— Старина Мэн попал в беду, — вздохнул Сун Фугуй, рыбак сорока лет с обветренным тёмным лицом. Он многое повидал, и вид несчастного соседа вызывал у него сочувствие. — Говорят, банда Короля Драконов увеличила поборы на тридцать процентов. Мэн не отказывался платить, но выразил недовольство. За это его избили и ограбили, утащив всё ценное из дома.

— Замолчи, что ты болтаешь! — одёрнула его жена, Лю Чжэньчжу, испуганно оглядываясь. — Если эти услышат, и тебе достанется.

Она нервно дёрнула Сун Фугуя за рукав, боясь, что его слова дойдут до ушей людей из Банды Короля Драконов. Если бы они услышали, его бы тоже избили, а то и ограбили. Такое уже случалось.

Услышав это, Сун Фугуй тут же замолчал и стал оглядываться по сторонам. Увидев, что люди из банды уже ушли и не слышали его слов, он с облегчением вздохнул.

— Вот как… — Цзян Фань похолодел.

Всего лишь несколько слов недовольства — и тебя избивают до полусмерти. Это говорило о крайней жестокости людей из Банды Короля Драконов. Возможно, Чжэн Вэньбин и его люди приехали в деревню Османтуса, чтобы устроить показательную порку. Ведь внезапное повышение поборов вызвало всеобщее недовольство. Чтобы пресечь ропот, им нужно было продемонстрировать свою силу, убить курицу, чтобы напугать обезьян.

Если бы он сам не проявил осторожность и не заплатил вовремя, возможно, этой «курицей» стал бы он. А старина Мэн, не поняв этого, высказал своё недовольство и попал под горячую руку. Его использовали для устрашения.

Цзян Фань посмотрел в сторону дома старины Мэна. Дверь была распахнута, внутри царил полный разгром. Столы и стулья были разломаны, горшки и тарелки разбиты вдребезги. Даже деревянная дверь была выбита. Сорокалетний дядя Мэн лежал на полу и стонал, из его глаз, рта и носа текла кровь. Он свернулся в клубок, как варёный рак. Его двадцатилетний сын, Мэн Те, тоже лежал на полу, избитый, с переломанной рукой. Только жена дяди Мэна тихо плакала в стороне, на её щеке алел след от пощёчины.

Жители деревни сочувственно смотрели на них, но ничем не могли помочь. Да и как тут поможешь? У всех в доме не было лишнего зерна. Ежемесячные поборы Банды Короля Драконов и так давили на всех, не давая вздохнуть. А теперь их ещё и подняли на тридцать процентов — это просто загоняло людей в могилу. Если помочь дяде Мэну, то самим придётся голодать. Доброта — это роскошь, доступная лишь богатым. В нынешние времена, когда человек человеку волк, не творить зла — уже хорошо.

— Но почему Банда Короля Драконов снова подняла поборы? — спросил Цзян Фань. — Ведь они и так были высокими. В чём причина?

Он считал, что, хотя банда и была жестокой, они не были настолько глупы, чтобы рубить сук, на котором сидят. Они хотели наживы, а не смерти всех рыбаков. Должно быть, что-то случилось.

— Говорят, это из-за того, что император увлёкся алхимией, — ответил сосед, Чжао Цзыцян, тридцативосьмилетний плотник. — Чтобы создать эликсир бессмертия, он собирает по всей стране редкие ингредиенты и безжалостно повышает налоги. Это настоящий грабёж. Раз император повысил налоги, то и чиновники на местах стали ещё усерднее обирать народ. Вот и Банда Короля Драконов, пользуясь случаем, подняла нам поборы. Так, по цепочке, наше бремя становится всё тяжелее.

Хотя большинство жителей деревни Османтуса были рыбаками, им нужно было чинить лодки, делать мебель и прочее, поэтому Чжао Цзыцян жил в деревне неплохо. Ведь плотник — это ремесленник, и зарабатывал он достаточно, чтобы платить дань. К тому же, он был более осведомлён, чем другие жители, и имел некоторые связи в уезде Сквозной Реки.

— Да, на севере нашего царства Вэй уже несколько лет засуха, урожай плохой, появилось много беженцев, — сокрушённо сказал Сун Фугуй. — Говорят, они бегут на юг, к нам. Император не только не помогает пострадавшим, но и повышает налоги, просто толкает нас в могилу. Говорят, по всей стране уже вспыхивают восстания, повстанцы захватывают города, пытаясь свергнуть династию. Кто знает, когда они доберутся до нашего Озера Облачного Сна.

Говорят, лучше быть собакой в мирное время, чем человеком в смутное. Когда наступает хаос, больше всего страдают простые люди, они могут лишиться даже жизни.

http://tl.rulate.ru/book/173166/13678533

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Какой бред. В чём смысл этих налогов для сильных?
Сколько тебе нужно рыбы, чтобы обменять на эликсир? На высшем уровне обычные деньги уже не имеют смысла.
Развернуть
#
Так деньги нужны для содержаны армий
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода