Сюй Бэйю родился и вырос на северо-западе, будучи самым что ни на есть коренным жителем этих земель. Однако его лицо не было таким грубым, как у других мужчин северо-запада, черты его были мягкими, скорее как у южанина. Многие старики считали это признаком северянина с южной внешностью и говорили, что это к удаче.
Но за все эти годы Сюй Бэйю особой удачи не видел. Он не знал ни своих родителей, ни предков. Имя ему дал старый учёный из деревни Сяофан. С детства он питался тем, что дадут соседи, не имея ни крыши над головой, ни клочка земли. Он не овладел никаким ремеслом, чтобы зарабатывать на жизнь. Если бы в детстве он не научился кое-каким приёмам у проходившего мимо старика и не был бы крепкого телосложения, то, вероятно, давно бы уже умер в каком-нибудь безымянном углу.
Господин в белом, разумеется, не интересовался происхождением имени Сюй Бэйю и не собирался торговаться из-за ста лянов серебра. Для многих простых семей это была огромная сумма, но для него — лишь мелочь на одну попойку. Если бы это могло порадовать его спутницу, он не пожалел бы и десяти тысяч. По сравнению с женщиной рядом с ним это была сущая безделица.
Его интересовал лишь длинный предмет за спиной Сюй Бэйю. Он прямо спросил:
— Сюй Бэйю, ты владеешь мечом?
Перед лицом этого знатного господина, чьи слуги выглядели респектабельнее его самого, Сюй Бэйю оставался спокоен. Он ответил на официальном языке с лёгким северо-западным акцентом:
— Немного. В конце концов, северо-запад — не центральные земли. Здесь много разбойников с мечами и кочевников-грабителей. Одному в пути нужно уметь за себя постоять, иначе я бы не осмелился вести вас на древнее поле битвы. Но предупреждаю сразу: место это и вправду нечистое. За эти годы немало людей случайно забредали туда, и мало кто выходил живым.
На красивом лице господина в белом промелькнуло едва заметное презрение. Слова Сюй Бэйю прозвучали для него так же смешно, как если бы кролик, не видевший мира, рассказывал орлу о глубине пропасти. Трое мужчин с мечами за его спиной даже не пытались скрыть насмешливые улыбки.
Лицо Сюй Бэйю слегка изменилось. Меч за его спиной, завёрнутый в хлопковую ткань, едва заметно дрогнул. Этого почти никто не заметил. Но в тот же миг женщина, до этого наблюдавшая со стороны, словно невзначай подняла голову, и её взгляд из-под капюшона вновь устремился на Сюй Бэйю.
Высокий мужчина с мечом на поясе похлопал по рукояти и с лёгкой насмешкой сказал:
— Об этом можешь не беспокоиться. Никто не станет рисковать своей жизнью. Раз мы идём туда, значит, знаем, что это за место.
Местный заправила вытащил из рукава ассигнацию в сто лянов серебра и бросил её к ногам Сюй Бэйю.
— Тебе ведь деньги нужны? Держи! Что за болтовня! — нетерпеливо сказал он.
Сюй Бэйю не спешил подбирать ассигнацию, даже не взглянул на неё. Он уставился на господина в белом и медленно произнёс:
— Вы, должно быть, все из знатных семей. Если с вами что-то случится, я, простой человек, не смогу понести ответственность. Поэтому я спрошу ещё раз: вы уверены?
Господин в белом уже начинал терять терпение. С трудом сдержав гнев, он холодно ответил:
— Если небо упадёт, я его удержу. И я не собираюсь опускаться до твоего уровня.
Только тогда Сюй Бэйю наклонился, подобрал ассигнацию, осторожно убрал её в рукав и кивнул.
— Хорошо. Идём сейчас?
Господин в белом глухо хмыкнул.
Сюй Бэйю не был человеком, видевшим большой мир, он даже не выезжал за пределы северо-запада. Лишь из рассказов проезжих торговцев он слышал разные истории. Откуда ему было знать о хитросплетениях в умах этих отпрысков знатных родов? Поэтому ему было очень любопытно, что эта группа делает в том мёртвом месте. Неужели там есть какие-то сокровища? Но даже если и есть, разве эти господа, которые постоянно твердят о том, что дети из богатых семей не должны рисковать, станут подвергать себя опасности? В крайнем случае, они бы послали каких-нибудь смертников. Неужели они и вправду, как они сказали, приехали посмотреть на пейзажи? Если так, то, по мнению Сюй Бэйю, у этих господ и барышень определённо не всё в порядке с головой!
Сюй Бэйю добросовестно повёл шестерых всадников из деревни Данься. Он шёл впереди быстрым шагом, а шестеро медленно следовали за ним на лошадях. На этих шестерых скакунов Сюй Бэйю старался не смотреть, боясь, что если посмотрит, то уже не сможет забыть. Хоть он и был лягушкой на дне колодца и не понимал истинного значения этих шести коней, он примерно догадывался, что их стоимость по сравнению с его ста лянами серебра — это небо и земля.
От пешего хода до верховой езды на Салуцзы — расстояние не просто в один мир.
Тело Сюй Бэйю казалось худым, но на самом деле он был очень вынослив. Пройдя без остановки более пяти километров, он не выказывал ни малейших признаков усталости. Однако женщина на Салуцзы внезапно попросила сделать привал. Было видно, что все остальные следовали за господином в белом, а тот, в свою очередь, во всём слушался женщины в плаще. Раз уж она попросила, никто не смел возражать. Сюй Бэйю тем более был не против. В конце концов, он шёл пешком, а впереди их ждало то странное и жуткое древнее поле битвы. Немного сберечь силы было нелишним.
Все разошлись отдыхать. Сюй Бэйю сел в одиночестве на камень и задумчиво смотрел на бурлящую вдалеке реку Цинхэ.
Женщина спешилась с Салуцзы, что-то тихо сказала господину в белом и подошла прямо к Сюй Бэйю.
— У кого ты учился владению мечом? — тихо спросила она.
Сюй Бэйю с некоторой опаской взглянул на неё и, помедлив, ответил:
— У моего учителя.
— Кто твой учитель? — продолжала она допытываться.
— Учитель — это учитель, — ровно ответил Сюй Бэйю. — Я не знаю, как его зовут.
Женщина тихо рассмеялась.
— Видно, что у тебя есть уровень развития. В таком захолустье достичь такого — очень непросто.
Сюй Бэйю на мгновение замер, а потом переспросил:
— Ты тоже владеешь мечом?
Женщина покачала головой.
— Я не владею мечом. На самом деле, я и раньше не была уверена, что у тебя есть уровень развития, но теперь уверена.
Осознав свою оплошность, Сюй Бэйю смущённо кашлянул и сказал:
— Тогда ты, должно быть, тоже мастер.
Женщина не ответила, лишь слегка улыбнулась. К сожалению, её лицо было скрыто под капюшоном, и Сюй Бэйю не смог увидеть эту прекрасную и трогательную картину.
Она дважды внимательно рассматривала Сюй Бэйю.
И в первый, и во второй раз она находила его «интересным». Но после второго осмотра к этому добавилось сожаление — сожаление о том, что этот юноша родился в холодном и бедном северо-западном краю и не имел возможности увидеть огромный мир за его пределами.
Ведь как ни крути, лягушка на дне колодца, какой бы интересной она ни была, остаётся всего лишь жабой.
— А где твои учитель и родители? — внезапно спросила женщина.
Сюй Бэйю помолчал немного и спокойно ответил:
— Учитель ушёл неизвестно куда, я не видел его уже почти десять лет. А родителей… я никогда не видел.
Женщина замолчала. Она хотела что-то сказать, видимо, извиниться, но не знала, как.
Сюй Бэйю потёр лицо, и на нём вновь появилась улыбка.
— Но раз уж я, Сюй Бэйю, смог благополучно дожить до такого возраста, не замёрзнув и не умерев с голоду, значит, небеса ещё не хотят забирать меня. А раз так, я должен прожить свою жизнь достойно.
С этими словами Сюй Бэйю похлопал по мечу за спиной, завёрнутому в хлопковую ткань, и улыбнулся.
— К тому же, у меня есть он.
Взгляд женщины на мгновение затуманился, и она прошептала:
— Разве у императоров и полководцев есть особая порода?
Сюй Бэйю, с детства не читавший много книг, может, и не понял смысла этой витиеватой фразы, но он знал одну простую истину: даже у лягушки на дне колодца однажды настанет день, когда она выпрыгнет на край и увидит огромный мир снаружи!
…
http://tl.rulate.ru/book/173083/13664873
Готово: