Готовый перевод The Seventh Witch / Седьмая Ведьма: Глава 71

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 71: «Нападение (часть 1)»

Сборный караван из города Мент находился в пути уже несколько дней.

За это время они миновали несколько городков и постоялых дворов, из-за чего состав пассажиров успел заметно обновиться.

В повозке, где ехала Хюлим, молодая женщина сошла в одном из поселений еще в первый день. На ее место позже села другая девушка – на вид лет пятнадцати-шестнадцати, совсем юная. Она была одета в закрытый серый плащ, а при себе, как и Хюлим, имела волшебную палочку.

Новая попутчица оказалась на редкость нелюдимой. Даже когда старушка пыталась завязать с ней разговор, та отвечала сухо и односложно. В конце концов старушка оставила попытки подружиться, и в карете воцарилась тишина.

Для Хюлим это было только на руку.

— Странно, куда это мы заехали… — пробормотала она. — С недавних пор за окном сплошной лес.

Глядя на плотную стену деревьев по обе стороны дороги, Хюлим почувствовала легкое беспокойство.

Тем временем авантюристы из охраны собрались на совет.

— Ребята, вы ведь в курсе, что с приближением часа возрождения Повелителя Демонов монстры повсюду становятся все агрессивнее? — Начал Алек.

Остальные авантюристы согласно закивали.

— Да не то слово. На заданиях теперь то и дело на них натыкаешься…

— Ладно бы просто часто, так ведь можно и на кого посерьезнее нарваться! Знакомый отряд пару месяцев назад пошел на дело, так на них внезапно медведь землетрясений выскочил. Еле ноги унесли, чуть всем составом там не полегли!

— Ага, у меня тоже такое было. Если бы наш разведчик вовремя не учуял беду, кости бы там сложили. В итоге задание провалили, а задаток пришлось вернуть…

Авантюристы наперебой делились историями последних лет. Из их слов становилось ясно: ситуация с монстрами действительно принимала скверный оборот.

— Кхм, ладно, байки оставим на вечер, сейчас о деле, — Алек прервал обсуждение и посерьезнел. — Перед выездом я получил сведения: впереди опасный участок. Монстры там появляются часто, уже было несколько нападений на обозы.

— Так что расслабляться не стоит. Глаза в оба!

Авантюристы тут же подобрались, их лица стали суровыми.

— Поняли!

— Хорошо. Пересмотрим график патрулирования…

Меры предосторожности усилили: четыре быстронога теперь постоянно сновали вдоль колонны. Пассажирам ничего не объявляли, но витавшее в воздухе напряжение передалось и им. Голоса в повозках поутихли, и караван в гнетущем молчании углублялся в лесную чащу.

Вскоре дорога пошла на подъем.

Глядя на затяжной, хоть и не слишком крутой склон, Алек нахмурился.

Засада в таком месте – сущий кошмар. Караван не сможет быстро разогнаться, чтобы прорваться, а развернуть такую махину на узкой дороге – задача почти невыполнимая.

— Стин!

— Да? — Отозвался человек в маске.

— Можешь найти точку повыше и осмотреть окрестности?

— Точку повыше, значит… — Стин огляделся и кивнул. — Сделаю.

С этими словами он бесшумно нырнул в лесные заросли.

Тем временем на склоне горы, чуть впереди по курсу каравана, в тени листвы вспыхнули десятки алчных глаз. Существа следили за приближающейся добычей, и их жестокая натура уже требовала крови.

— Хм… Вот это дерево подойдет, — Стин похлопал по стволу гигантского ясеня и в несколько движений взобрался на самую верхушку.

Одной рукой он вцепился в ветку, а вторую приставил козырьком к глазам.

— Э?

Заметив движение в лесу, он прищурился, пытаясь рассмотреть детали. В следующий миг его глаза расширились от ужаса.

— Плохо дело!

В караване.

Спокойно сидевшая на своем месте Хюлим внезапно напряглась. Ее взгляд стал острым, она покрепче перехватила волшебную палочку и резко поднялась.

Попутчики еще не успели сообразить, что случилось.

— Фью-ю!

Снаружи раздался резкий свист рассекаемого воздуха.

— ЗАСАДА!!

В одно мгновение стройный порядок каравана превратился в хаос.

— Му-у-у!!

Вьючный гигант в испуге заплясал на месте. В его боку торчало с десяток стрел, и новые продолжали сыпаться из леса. Возница отчаянно пытался усмирить зверя, но тот, обезумев от боли, почти не слушался.

— Авантюристы, в кольцо! Всем немедленно покинуть повозки!

— Кучера, сдвигайте телеги в круг! Небоевых – в центр!

— Уймите гиганта!

— Не выходит, он в панике!

— Приведите его в чувство любым способом!

— Быстрее, шевелитесь!

Лидеры отрядов, включая Алека, пытались организовать оборону.

— Алек! — Стин, тяжело дыша, выскочил из леса.

— Там гоблины! Целая туча гоблинов!

— Что?! — Алек помрачнел. Гоблины сами по себе не так страшны, но они всегда берут числом. В такой свалке за всеми слабыми не уследишь.

— Проклятье!

— «Охотничий Клык», за мной!

Бойцы отряда без колебаний бросились за своим лидером на передовую. Но внезапно обстрел прекратился.

— Стрелы кончились? Нет, сейчас пехота попрет!

Стоило Алеку договорить, как из леса по обе стороны дороги донеслось многоголосое визгливое орочье наречие.

— ГА-ДЖИ!

— ГА!

— ГА-РУ!

В следующий миг орда зеленокожих гоблинов с примитивным оружием в руках высыпала из чащи. Среди них мелькали и более крупные особи – хобгоблины. Со всех сторон они лавиной хлынули на замерший караван.

— Все, у кого есть оружие, – к бою! Кучера, почему телеги еще не в кругу?!

— Дорога слишком узкая, не развернуться! — В отчаянии выкрикнул кто-то из погонщиков.

— Тьфу, дьявол!

Алек выругался и, замахнувшись мечом, первым бросился навстречу врагу.

— Авантюристы, выигрываем время!

— Сделаем!

— Пошли вон, твари!

Опытные бойцы приняли удар на себя, сдерживая натиск и давая гражданским шанс укрыться. Холодный блеск стали – и два гоблина повалились в дорожную пыль.

— Минус два, — Алек с ледяной решимостью в глазах смотрел на приближающуюся зеленую волну.

http://tl.rulate.ru/book/172068/12933786

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода