Готовый перевод One Piece: Fist of the North Star / Ван Пис: Неуязвимый Железный Кулак: Глава 6. Схватка с пиратами

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 6. Схватка с пиратами

Вскоре после того как Брюс завершил свою кровавую жатву, другая группа пиратов наткнулась на место побоища. При виде обезглавленных, изуродованных трупов своих товарищей они буквально оцепенели от первобытного ужаса!

Липкий страх мгновенно сковал их сердца. Те самые головорезы, что еще недавно самонадеянно разбрелись по лесу в поисках следов Брюса, теперь панически боялись сделать и шагу в одиночку.

Пираты спешно изменили тактику, сбиваясь в тесные группы по три-пять человек, и лишь в таком виде осмелились продолжить продвижение вглубь густого горного леса.

Прошло совсем немного времени, и двое ничего не подозревающих пиратов оказались прямо под тем самым раскидистым деревом, в кроне которого затаился Брюс.

Юноша бесшумным призраком скользнул с толстой ветки вниз. Ему хватило лишь неуловимого взмаха руки, чтобы смертоносное лезвие глубоко вонзилось в шею одного из врагов, и хлынувший фонтан горячей крови мгновенно оборвал жизнь пирата.

Второй бандит даже не успел осознать, что произошло, как острый клинок в руке Брюса совершил плавный, но сокрушительный выпад, вонзившись точно в живот противника.

Холодная сталь в мгновение ока прошила тело насквозь, щедро оросив землю багровыми брызгами.

Движения Брюса были невероятно стремительными, не оставляя врагам ни единого шанса на спасение. Он рывком выдернул свой длинный нож и быстро отскочил на несколько шагов назад, застыв на месте лишь тогда, когда убедился, что пират замертво рухнул на землю.

В последующие полчаса Брюс уподобился истинному Богу Войны, безжалостно вырезая одну за другой группы пиратов, которые пытались взять его в кольцо. Столкнувшись с этой откровенно слабой мелкой сошкой, он с удивлением обнаружил, что убивать их ничуть не сложнее, чем рубить переспелые овощи на грядке.

Постепенно Брюсу стало откровенно скучно, поэтому он просто отшвырнул окровавленное оружие в сторону и перешел на куда более прямолинейные и жестокие удары кулаками.

Как ни странно, даже такой варварский подход давал потрясающие результаты. Стоило ему лишь точно попасть в уязвимую точку, как одного тяжелого удара хватало, чтобы уложить противника на месте.

Таким образом, самонадеянные охотники быстро превратились в беспомощных жертв, умирая один за другим, пока от отряда не остались лишь жалкие крохи.

Немногие уцелевшие бедолаги уже давно лишились рассудка от животного страха и, словно перепуганные кролики, в панике бросились бежать обратно к берегу.

— Капитан! Тот парень точно какой-то скрытый мастер, и он, кажется, знает здесь каждую тропинку, — с искаженным от ужаса лицом выпалил один из сбежавших пиратов. — Наши братья... они все приняли жуткую смерть от его рук!

— Да, это сущая правда, мы ведь даже толком не разглядели его лица, а столько братьев уже полегло! — дрожащим голосом поддакнул второй пират.

Выпалив это, оба бандита без сил осели на песок, а их тела пробивала крупная, неконтролируемая дрожь.

Однако капитан не испытал ни малейшей капли сочувствия или жалости, глядя на панику своих людей. Напротив, он свирепо вытаращил глаза и с нескрываемым презрением уставился на жалких подчиненных.

— Ах вы, никчемные куски дерьма! Да вы только посмотрите на эти следы, тут же ясно как день, что наш враг — всего лишь сопливый мальчишка! — яростно заорал капитан. — А у вас не хватает силенок даже на то, чтобы с ним справиться, вы просто кучка бесполезного мусора!

С этими словами капитан отвесил тяжелый пинок сидящему перед ним пирату и продолжил бушевать.

— И какой мне вообще прок кормить такую ораву дармоедов? Я что, взял вас в море только ради того, чтобы вы меня позорили? — брызжа слюной, ревел он.

Столкнувшись со столь жестоким разносом и оскорблениями, сбежавшие пираты могли лишь покорно опустить головы в тягостном молчании, не смея вымолвить ни единого слова в свое оправдание.

В конце концов, в этот момент выслушивать капитанскую брань было куда приятнее, чем снова рисковать собственными жизнями в проклятом лесу.

— Истребление этой мелкой сошки больше не приносит никакой пользы для моих тренировок, — тихо пробормотал себе под нос Брюс.

Он внезапно вышел из густых зарослей и уверенным шагом направился прямо к побережью, в открытую представ перед остолбеневшими остатками пиратской шайки.

— Я так и знал, что это совсем еще зеленый юнец! — торжествующе воскликнул капитан, стоя на самом носу корабля.

Смерив худощавую фигуру Брюса оценивающим взглядом, он наконец-то убедился в своей правоте. Главарь подметил, что хотя незваный гость и был одет в жалкие лохмотья, он держался поразительно прямо и гордо, а в его глазах читалась холодная непоколебимость, совершенно не свойственная столь юному возрасту.

Остальные же пираты взирали на Брюса в немом, ошеломленном шоке. Они никак не могли поверить, что безжалостным убийцей, вырезавшим половину их команды, оказался подросток, которому на вид едва ли исполнилось пятнадцать-шестнадцать лет.

— Какого черта вы тут застыли как истуканы? А ну живо прикончите его! — свирепо взревел капитан.

Трое пиратов скрепя сердце бросились вперед, в точности повторяя те же самые предсказуемые атаки, что и их уже остывшие товарищи. Брюс даже не подумал доставать оружие, решив встретить жалкую троицу одними лишь голыми кулаками.

Когда первый бандит с диким криком замахнулся саблей, юноша играючи ушел в сторону и обрушил тяжелый кулак прямо в горло противника. Жуткий хруст ломающихся шейных позвонков отчетливо разнесся над притихшим пляжем.

Второй пират высоко занес клинок для рубящего удара, но Брюс мертвой хваткой вцепился в его запястье и резко выкрутил сустав. Сабля лишь беспомощно рассекла пустой воздух, так и не достигнув своей цели.

Третий мерзавец попытался подло напасть со спины, но Брюс молниеносно развернулся и вскинул ногу, с чудовищной силой впечатав колено прямо в живот врага. Пират отлетел назад, словно сломанная тряпичная кукла.

Брюсу потребовалось всего несколько коротких движений, чтобы играючи расправиться с этой жалкой кучкой неудачников.

— Позволь мне сразиться с тобой! — внезапно выступил из толпы старпом, сжимая в руках двухметровую катану, чье лезвие зловеще блеснуло на солнце.

Этот здоровенный детина с изуродованным шрамами лицом по праву считался вторым по силе бойцом во всей пиратской команде.

Брюс и не думал отступать. Он плавно выровнял дыхание, будучи абсолютно готовым вступить в схватку в любую секунду.

Когда старпом с ревом обрушил на него свой длинный клинок, Брюс резко уклонился и нанес хлесткий удар ногой прямо по запястью врага. Раздался звонкий лязг металла, и выбитая катана отлетела в сторону, глубоко вонзившись в древесный ствол в добром десятке метров от них.

Старпом с болезненным стоном схватился за отбитую руку, а Брюс тут же развил успех, с размаху впечатав прямой удар кулаком ему под дых.

Пх-х!

Изо рта громилы брызнула желчь. Пока он судорожно сгибался пополам в приступе рвоты, Брюс уже успел сменить стойку для финальной атаки.

Юноша вскинул правую ногу, и его ступня, словно пушечное ядро, безжалостно обрушилась на шею старпома. Раздался сухой, отвратительный хруст сломанных позвонков, и грузное тело пирата безвольным мешком рухнуло на песок.

— Признаться, я никак не ожидал, что ты так легко перебьешь всех моих парней. Что ж, в таком случае именно тебе придется стать моим новым подчиненным, и тогда я, так и быть, сохраню тебе жизнь, — ухмыльнулся капитан.

Глядя на Брюса, главарь совершенно не помышлял о мести за погибших товарищей, а всерьез загорелся идеей завербовать столь талантливого бойца. Он говорил это, неспешно и вальяжно шагая навстречу юноше.

Брюс словно врос в землю, внимательно наблюдая за тем, как противник шаг за шагом сокращает дистанцию. Он нутром чуял исходящую от главаря тяжелую, давящую ауру, с которой вся эта убитая им мелюзга не шла ни в какое сравнение.

Но Брюс даже не дрогнул. Он лишь крепче стиснул кулаки, готовясь к настоящей битве.

— Что такое? Неужели ты всерьез собрался сопротивляться самому великому Дикому Кабану Билли? — презрительно фыркнул пират. — Ты и правда возомнил, будто я окажусь таким же слабаком, как этот бесполезный мусор?

Капитан Билли свирепо уставился на этого самонадеянного мальчишку.

Как только Брюс услышал самоуверенное прозвище врага, его осенило. Перед ним стоял пользователь Дьявольского Фрукта типа Зоан, обладающий формой Дикого Кабана.

Столкнувшись со столь грозным противником, Брюс прекрасно понимал, что промедление равносильно смерти. Ему было жизненно необходимо перехватить инициативу, чтобы заполучить хоть малейший шанс на победу.

С этой мыслью он без тени колебаний сорвался с места, хищным зверем бросившись на Билли, словно выпущенная из тугого лука стрела.

В тот же миг Билли с яростным ревом взмахнул своими мясистыми, словно бревна, руками, обрушив на Брюса сокрушительный удар, подобный раскату грома. И уже в следующее мгновение их пудовые кулаки жестко столкнулись.

Бам!

Брюса отбросило на несколько шагов назад. Он тяжело задышал, болезненно потирая гудящую от напряжения правую руку.

Тем временем капитан Билли, казалось, вообще не почувствовал никакого дискомфорта, возвышаясь над ним подобно нерушимой скале. И одного этого столкновения оказалось вполне достаточно, чтобы Брюс горько осознал: в грубой силе он явно не ровня этому чудовищу. 

http://tl.rulate.ru/book/171058/12622413

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода