Готовый перевод Dragon of Catastrophe / Дракон Катастроф: Глава 47: Город Айре

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вскоре по небольшим городкам на окраине королевства Хайсен поползли слухи.

Говорили, что на торговом пути в королевство Лайн обитает Злой Дракон — с чёрной чешуёй на спине и алой на брюхе, могучий, яростный и беспощадно жестокий.

Он грабит проходящих мимо путников и купцов.

Свирепо убивает, пожирает их и забирает все сокровища!

У Гигантского Дракона — десятки тысяч золотых талеров!

Золотые монеты сверкают, усыпая равнины!

И если кто-то сумеет его одолеть — сможет в одночасье разбогатеть и наслаждаться богатством и славой до конца жизни.

Слух разрастался, расходясь всё дальше.

Однако по-настоящему смельчаки, готовые бросить вызов Злому Дракону, не спешили появляться.

Причина проста.

Если бы это был всего лишь один Гигантский Дракон, многие авантюристы, возможно, и решились бы.

Но Повелитель Драконов со своей свитой — это уже не то, с чем обычные люди готовы связываться.

Не стоит думать, будто зверолюди-полукровки и эльфы не ровня Лэнду.

Просто Лэнд является их естественным противовесом.

Гигантские Драконы — прирождённые машины войны.

Их защита способна выдержать большинство обычных атак.

Драконье дыхание наносит урон по большой площади, поражая множество врагов.

Но когда зверолюди и эльфы сталкиваются с обычными людьми, они демонстрируют ужасающую силу.

Каждый взмах, каждый удар, каждая стрела — смертельны.

Даже если отправить против них отряды четвёртого или пятого состава гильдии авантюристов 12–13 уровня, нет гарантии, что те справятся.

А вот если те же самые отряды направить против Лэнда — возможно, они сумеют добиться успеха.

По крайней мере, смогут его оттеснить.

Всё дело во взаимном сдерживании.

Гигантские Драконы не боятся муравьиной орды — их враги лишь немногие избранные элиты.

Поэтому ждать появления одного или группы авантюристов, готовых бросить вызов Злому Дракону, — дело небыстрое. К тому же знать приграничных городков значительно слабее знати центральных областей королевства.

Но, как верят дворф Кровавый Молот и заклинатели, рано или поздно непременно найдутся герои, осмелившиеся поднять клинок на Злого Дракона.

Тем временем Аганфу уже полностью оправился от ран и, в сопровождении нескольких человеческих стражников, десятков эльфов и пятнадцати орков, вошёл в королевство Лайн — во владения виконта Айрленда, в город Айре.

Это был город с населением в несколько десятков тысяч человек, довольно процветающий. Вдоль улиц тянулись ряды домов из глины и камня в средневековом европейском стиле.

Сумерки уже сгущались.

На главной улице зажглись ряды магических фонарей, излучающих мягкий белый свет и освещающих путь прохожим.

По улице спешил хорошо одетый светловолосый молодой человек.

Он быстро подошёл к большому оперному театру, вынул десять серебряных раблов и обратился к двум продавцам билетов у входа:

— Дайте мне место в первом ряду на «Прослушивание»! Желательно десятое слева! Только с этого места мисс Сьюзан первой заметит меня!

— Господин Хар, прошу прощения, но выполнить вашу просьбу не могу. Все места в первом ряду уже проданы, — с виноватым видом ответил продавец.

— Что? Проданы? Разве я не просил оставить для меня место в первом ряду? — раздражённо воскликнул Хар.

— Я хотел, но вы же знаете — лорд Аганфу распорядился продавать билеты в первый ряд тому, кто предложит наивысшую цену, — объяснил продавец.

— Наивысшую цену… То есть десять серебряных раблов теперь — это минимум? — дыхание Хара стало тяжёлым, лицо помрачнело.

— К сожалению, да.

— Проклятье! Они что, с ума сошли? Тратить такие деньги за одно место! Им их ветром надуло?!

Хар не смог сдержать ругательств.

Один серебряный рабл равнялся ста медным монетам.

В этом мире на одну медную монету можно было купить чёрную лепёшку хлеба.

Двух таких лепёшек обычному человеку хватало на один приём пищи.

Даже сладкий белый хлеб стоил всего пять медяков.

Чашка молока с мёдом — пятнадцать.

Годовой доход простого рабочего едва достигал тридцати–сорока серебряных раблов.

Десять серебряных — это зарплата за три-четыре месяца.

Раньше за такую сумму можно было посетить шесть или семь оперных представлений, каждый раз сидя в первом ряду.

— Мне очень жаль, господин Хар, — продолжал извиняться продавец.

— Ха-ха! Хар! Если деньги закончились, беги плакаться к папочке! Может, тогда хватит на билет! — раздался насмешливый голос.

Разгневанный Хар обернулся.

Перед ним стоял слегка полноватый мужчина лет двадцати семи–двадцати восьми, с винно-рыжими волосами — почти на десять лет старше Хара.

Его звали Дейл.

Такой же ярый поклонник «Прослушивания», как и сам Хар. Но, в отличие от него, этот жирный тип был отвратительным мерзавцем.

Пользуясь тем, что его отец был немного щедрее и давал больше карманных денег, он постоянно дразнил Хара.

Каждый раз занимая места в первом ряду, он своими свинячьими глазками пожирал прекрасную эльфийскую танцовщицу Сьюзан. Отвратительный ублюдок!

Неужели он не понимает, что Сьюзан стошнило бы, увидь она его?

Лицо Хара потемнело, но он сдержался и лишь купил билет во второй ряд — даже тот обошёлся ему в восемь серебряных раблов.

Схватив билет, он поспешил внутрь.

Дейл, не получив ответа, холодно фыркнул и тоже вошёл в театр.

В зале, рассчитанном на две–три сотни зрителей, большинство мест уже было занято — и все до одного зрители были мужчинами.

Они были одеты в дорогую, сшитую на заказ одежду.

Возраст — от двенадцати до шестидесяти–семидесяти лет.

Все они с нетерпением смотрели на сцену, хотя до начала «Прослушивания» оставалось ещё четверть часа.

Появление Хара привлекло внимание многих — в основном тех, кто сидел на обычных местах.

Молодой человек с каштановыми волосами усмехнулся:

— Эй, Хар! Почему сегодня во втором ряду? Денег не хватило? Тогда мисс Сьюзан не почувствует твоей любви!

— Заткнись, Роберт! Моя любовь к мисс Сьюзан превосходит всё, что ты можешь вообразить!

У тебя есть её фотоальбом? Её кукла? Её автограф? У меня есть все последние издания! А у тебя? И ты ещё смеешь болтать при мне?!

Хар покраснел, глаза его почти метали искры.

— Хе-хе! Конечно, нет. Вообще-то мне больше нравится мисс Бритни. По сравнению с Сьюзан я считаю её красивее и привлекательнее, — рассмеялся Роберт.

http://tl.rulate.ru/book/170613/12910952

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Уже мерч пошел? Скоро кинцо подвалит, и бабло потечет.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода