Каждый день овладеваю одной божественной способностью в совершенстве
Главная / Книги / Новеллы и ранобэ / Китайские
Автор: 努力吃魚
Выпуск: продолжается
Группа: Avalon
Частота выхода глав: каждые 0.02 дня
График публикации бесплатных глав: по 1 главы каждые 3 дня в часов минут
Альтернативное название: 每日一門神通大成
Жанры: боевые искусства литрпг приключения сёнэн сюаньхуань сянься (XianXia) уся (wuxia)
Тэги: 16+ культивация система
Самосовершенствоваться тяжело, тяжелее, чем вознестись в синие небеса.
[Упрощение дыхательной техники «Предельная гора»… Упрощение завершено… Дыхательная техника «Предельная гора» → Дыхание!]
Чэнь Фэй глубоко вдохнул.
[Опыт дыхательной техники «Предельная гора» +1.]
[Дыхательная техника «Предельная гора» достигла совершенства!]
Чэнь Фэй:
— …
Все события, персонажи и субстанции, описанные в данном произведении, являются плодом воображения автора. Все персонажи вымышленные, любые совпадения с реальностью — случайны.
Магические зелья, эликсиры и снадобья, упомянутые в книге — вымышленные элементы фэнтезийного мира, не имеющие аналогов в реальности. Автор не пропагандирует употребление запрещённых, психотропных или одурманивающих и других веществ. Берегите своё здоровье.
Рецензии
До открытия следующей главы осталось
-
00
дней
- :
-
00
часов
- :
-
00
мин
- :
-
00
сек
рейтинг читателя -
一門 (Yī mén) — счетное слово для техник, искусств или способностей. В данном контексте означает «одна (способность)». Переведено точно.
神通 (Shéntōng) — это специфический термин из буддизма и китайского фэнтези. Обычно переводится как «божественные способности», «сверхъестественные силы» или «магические техники». Вариант «божественная способность» — самый стандартный и узнаваемый для этого жанра.
大成 (Dàchéng) — букв. «большой успех», «великое завершение». В контексте боевых искусств и культивации это означает достижение высшего уровня мастерства в какой-то технике. Вариант «в совершенстве» или «довожу до совершенства» идеально подходит по смыслу.
Я читая описание вспомнил похожую книгу, вот её номер: 90558
А вот название:
Культивация: Начиная с упрощения техник боевых искусств
Cultivation: Start From Simplifying Martial Arts Techniques
Я кстати даже проверил время создания, мало ли что, и ту книгу я читал и довольно далеко ушёл по сюжету. Он там точно не каждый день в совершенстве сразу получает технику, он её там упрощает и практикует более простыми движениями, а потом уже доводит до совершенства мастерство техник. Так что название получается больше преувеличенным, сколько его ни переводи. Ну и он там техники не все подряд изучает, и система не даёт ему по технике каждый день, и техники он там не каждый день по одному изучает.
На счёт корректности я имел в виду, что логика не соответствует действительности сюжета. Если конечно это похожая или одинаковая книга.
рейтинг читателя -