Готовый перевод You Promised To Go Farming, And You've Fed The World's Granary / Договорились же просто сажать огород, так почему я стал спасителем мира от голода?!: Глава 45: Море смерти, шепот зыбучих песков

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 45: «Море смерти, шепот зыбучих песков»

Самолет коснулся полосы, и вскоре группа пересела на внедорожники.

Автоколонна целые сутки мчалась по шоссе, которому, казалось, не было конца. Пейзаж за окном сменялся: сочные зеленые поля постепенно уступили место унылой каменистой пустыне Гоби, пока та окончательно не растворилась в бескрайнем океане желтизны.

Когда машины наконец достигли временного исследовательского лагеря на самой кромке пустыни Такла-Макан, все присутствующие замерли, пораженные увиденным.

Перед ними раскинулось истинное Море смерти.

Золотистые дюны, подобно застывшим волнам, тянулись до самого горизонта, где сливались с лазурным небом. Палящее солнце безжалостно калило землю. Над гребнями песков дрожал раскаленный воздух, искажая пространство, – создавалось ощущение, будто весь мир объят невидимым пламенем.

Чудовищные перепады температур, иссушающий воздух, от которого перехватывало дыхание, и внезапные яростные бури, способные в миг поглотить всё живое, – каждая деталь подчеркивала грозный статус этого места: «Зона отчуждения жизни».

Стоило Су Ваньцин выйти из машины, как в лицо ей ударила тепловая волна, мгновенно вытянув влагу из кожи. Она поспешила включить оборудование для трансляции.

Величественная и жестокая панорама пустыни через объектив высокого разрешения предстала перед миллионами зрителей по всей стране.

В чате стрима на мгновение воцарилась тишина.

Люди были ошеломлены этой первозданной, пугающей мощью природы.

— Друзья… мы… мы прибыли на место, — голос Су Ваньцин прозвучал с хрипотцой и серьезностью, которой она сама не ожидала. — Честно говоря, только оказавшись здесь лично, я по-настоящему осознала, насколько… безумным было решение Лу Сюаня.

Она повела камерой в сторону: остальные члены экспедиции молча выгружали снаряжение из машин.

Здесь собрались лучшие в стране эксперты по геологии, климату и гидрологии. Однако сейчас на их лицах читались лишь мрачная сосредоточенность и недоумение.

Для них эта так называемая «экспедиция» больше походила на политическое поручение – роль массовки при овеянном легендами юноше в спектакле, который обречен на провал.

Поэтому они просто буднично устанавливали датчики, собирали пробы грунта и фиксировали метеоданные. Никто из них не питал ни капли надежды на успех миссии.

Лу Сюань не обращал внимания на их сложные взгляды.

Он вышел из машины, наклонился и снял обувь.

Затем под изумленными взорами окружающих он босиком, шаг за шагом, пошел по песку, раскаленному солнцем докрасна.

— Ох… — Су Ваньцин даже смотреть на это было больно.

Но Лу Сюань, казалось, ничего не чувствовал. Он поднялся на вершину дюны и медленно закрыл глаза.

Присев, он глубоко погрузил ладони в пышущий жаром песок.

— Что он делает?

— Это какой-то перформанс?

— У меня ощущение, что он потихоньку сходит с ума. — Зрители в прямом эфире, не понимая мотивов Лу Сюаня, принялись бурно обсуждать происходящее.

В тот самый миг, когда его ладони соприкоснулись с пустыней, сработала Интуиция жизненных последовательностей.

Бум…

Неописуемый, запредельно сложный поток информации мгновенно хлынул в его сознание.

Он будто «услышал» затаившийся, древний шепот этой песчаной бездны, копившийся в ней миллиарды лет.

Он ощутил потоки ветра – то, как они переносят песчинки с места на место, ваяя эти бесконечные гряды дюн.

Он почувствовал движение самих песков: как глубоко под поверхностью неисчислимые пласты медленно, но неумолимо текут под действием гравитации, поглощая всё на своем пути.

Но самое главное – в недрах этого кажущегося мертвым моря он уловил крайне слабые, но невероятно живучие сигналы жизни!

Этот зов был еще бледнее и древнее, чем у того дикого риса, который он нашел на солончаках.

Это были гены растения под названием «облепиха крушиновидная», или просто саксаул.

Они существовали не поодиночке, а в форме сетчатого, колоссального «генного поля», накрывающего всю область глубоко под толщей песка.

Они боролись и выживали в условиях, немыслимых по своей суровости. В их генетическом коде были запечатлены первобытные, высшие шифры противостояния засухе и ветрам, умение находить воду там, где ее нет.

Интуиция Лу Сюаня четко дала ему понять.

Те самые семена обычного арбуза, которые он привез и которые все считали мусором, в этот момент буквально «жаждали» войти в резонанс с древними генами пустынных растений.

Между этими двумя, казалось бы, совершенно не связанными видами существовала невообразимая возможность межвидового симбиоза!

Арбузу был нужен код выживания облепихи, ее стойкость перед лицом песков.

А облепихе требовались фрагменты генов арбуза – его способность мгновенно впитывать огромные объемы дождевой воды и надежно запасать их внутри.

Они были созданы друг для друга!

Лу Сюань медленно открыл глаза. На его губах заиграла легкая улыбка.

Он понял, что в этой грандиозной авантюре его ставка сыграла.

http://tl.rulate.ru/book/170210/12448252

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Благодарю 👍
Развернуть
#
Вот так рождаются признанные безумцы и непризнанные гении. Что те, что другие - суть одна
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода