Готовый перевод How to Live as the Third Son of a Trash Novel / Как выжить третьему сыну в мире провальной новеллы: Глава 51: Два зайца

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Дорога к внешней крепости.

Атмосфера здесь была полной противоположностью той, что царила в жарко пылающем банкетном зале.

Слышны были лишь мои шаги и шаги рыцаря, который меня сопровождал.

Мы шли довольно долго. Миновав множество лестниц, мы, наконец, добрались до небольшой внешней крепости, соединенной с основным замком.

Это место было отделено от покоев королевской семьи. Вероятно, здесь работали чиновники и аристократы, отвечающие за внутренние дела Кэпитала.

Когда мы поднялись на самый верх, сопровождавший меня рыцарь остановился.

— Мы пришли.

Рыцарь указал на старинную и изысканную дверь.

— Это здесь?

— Это кабинет Министра двора.

— Мне войти одному?

— Был приказ явиться в одиночку.

Рыцарь замолчал и, отступив на несколько шагов, замер у двери, словно статуя.

В такой поздний час? Один? В кабинет? К Министру двора?

Когда разрозненные кусочки пазла сложились в моей голове, вывод напросился сам собой.

«Дело, которое нельзя разглашать посторонним».

Конечно, полной уверенности еще не было.

Сделав легкий вдох, я поднял руку и дважды постучал в дверь.

— Входи.

Из-за двери донесся короткий, но властный и глубокий голос.

Там, за этой дверью, меня ждал один из столпов власти королевства.

Ощущая странное предвкушение, я открыл дверь.

Войдя, я увидел мужчину, который стоял у окна и смотрел на раскинувшийся внизу Кэпитал.

— Прошу прощения за столь поздний вызов, — произнес он, не оборачиваясь.

Он спокойно держал руки за спиной, но даже со спины от него исходила неописуемая мощь.

Маркиз Халлин Ирфе.

Я проявил уважение — не чрезмерное, но подобающее случаю.

— Третий молодой господин дома Линдайер приветствует маркиза.

— Халлин Ирфе. Министр двора.

Маркиз обернулся и встретился со мной взглядом.

Острые черты лица. Несмотря на то, что он был гражданским чиновником, под одеждой угадывались крепкие мускулы. Это означало, что он тщательно следит за собой.

— Садись.

Широким шагом подойдя к дивану, маркиз сел и начал разливать чай, стоявший на столе.

Я сел напротив него и принял предложенную чашку.

— Ты сильно вырос.

Мы уже встречались раньше?

— Было это лет десять назад... Помню, как ты прятался за штанину графа, а теперь совсем взрослый стал.

— ...Вот как?

Похоже, мы виделись в моем детстве. Так вести беседу будет немного проще.

— Да. Каковы твои впечатления от первого визита в Кэпитал?

— Он величественен.

— Краткий отзыв.

Медленно кивнув, маркиз откинулся на спинку дивана и скрестил ноги.

На мгновение воцарилась тишина.

Но длилась она недолго. Увидев, как я сделал глоток чая, маркиз сцепил пальцы в замок.

— О причине, по которой я тебя позвал.

— Слушаю.

— Я слышал, что по дороге сюда произошло крайне неприятное происшествие.

Он говорит о тех, кто напал на меня и Флетту.

Неужели он вызвал меня в такой час только ради того, чтобы спросить об этом?

Нет. Должно быть что-то еще.

— Да.

— Несмотря на опасную ситуацию, ты проявил находчивость и сумел спастись.

— Я не сделал ничего особенного. Все благодаря магии леди Башюрн...

Прежде чем я успел договорить, маркиз пренебрежительно махнул рукой.

— Оставь скромность, а если это ложь, то мне это неприятно.

— ...

— Я все слышал от барона Танериса.

Барон Танерис. Правитель Мидл-Пойнт и тот самый аристократ, который выслал рыцарей мне на помощь.

Если маркиз уже в курсе всех обстоятельств от него, то что ж, прощупывание почвы на этом закончено.

Как и ожидалось от Министра двора, информация доходит до него быстро.

— Мне сказали, что преследователь был, как минимум, Экспертом высшего уровня.

— Это так.

— Но вот что странно. Как тебе удалось оторваться от столь могущественного рыцаря? Я слышал, ты петлял по горам так умело, что со стороны можно было принять тебя за опытного рейнджера.

— ...

— Мало того, ты заранее разместил отряд рыцарей в Мидл-Пойнт, словно предвидел нападение.

Взгляд маркиза стал пронзительным.

— И это еще не все. По слухам, ты вел разгульный образ жизни, как настоящий повеса, но вдруг появился словно комета и даже выиграл турнир.

Атмосфера накалялась.

Ситуация стала напоминать допрос.

— К тому же, Племя Клинка.

Маркиз пристально посмотрел на меня.

— Я ознакомился с боевым отчетом рейнджеров. Вы полностью истребили всех орков без единой потери. Я также прочитал описание тактики, которую вы применили.

Сделав паузу, маркиз издал короткий смешок.

— Честно говоря, я был поражен. Конечно, я не считаю эту тактику гениальной или новаторской. Но, с другой стороны, это не тот уровень, до которого мог бы за одну ночь додуматься повеса, ничего не смыслящий в военном деле.

— Я не совсем понимаю, к чему вы клоните.

— Думаешь, у меня есть скрытый умысел? Я просто искренне хвалю тебя.

На губах маркиза появилась загадочная улыбка.

— Молодой герой, одаренный и в науках, и в воинском искусстве... К тому же, обладающий благородным рыцарским духом — ведь ты пожелал изучить Рыцарские хроники, чтобы следовать заветам Великого императора. Поистине, идеальный талант.

— ...

— Перейдем к делу.

К делу. Значит, все сказанное ранее было лишь вступлением.

— Как ты думаешь, чьих это рук дело?

Он спрашивает о тех, кто напал на меня и Флетту.

— Трудно сказать.

Конечно, я знаю. Но я не могу просто выложить правду. Я еще не знаю истинных намерений маркиза.

— Если не знаешь, нужно найти.

— Прошу прощения?

— Я сказал, что виновных нужно найти.

Верно. Их нужно найти. Точнее, выяснить, кто они такие.

Но почему это так волнует маркиза?

— Вы правы. Их нужно найти. Но почему вы говорите об этом мне в такой секретной обстановке...

В ответ на мой призыв раскрыть карты маркиз тихо усмехнулся.

— В королевстве сейчас неспокойно, молодой господин.

— ...

— С тех пор как безвременно скончался прежний король, власть королевской семьи слабеет с каждым днем. Нынешний король умен, но, как всем известно, ему еще не хватает опыта и искушенности.

Разговор начал уходить в странное русло.

— И в такой ситуации совершается нападение на юную леди из герцогского дома Башюрн. Причем в тот самый момент, когда у герцогского дома возникли трения с домом Родокиус. Если бы леди погибла, никто бы не удивился началу войны между двумя семьями.

— Даже если это были не они?

— Именно. Когда ложь прикрывается веским поводом, она становится истиной.

Да. Маркиз прав.

Даже если это сделал не дом Родокиус, сфабриковать улики — проще простого.

Герцог не дурак. Конечно, он заподозрит, что это не Родокиусы.

Но даже так войны не избежать. После попытки убийства разгневанная общественность объявит дом Родокиус врагом.

И в такой ситуации отступить и искать настоящего преступника, оставив без внимания того, на кого указывают все обстоятельства?

Сейчас идет напряженное перетягивание каната.

Как только кто-то один сделает шаг назад, в системе возникнет трещина.

Поэтому война неизбежна.

— Вы хотите сказать, что кто-то пытается спровоцировать междоусобицу между двумя влиятельными домами?

— Да. И этот кто-то хочет извлечь из этого хаоса свою коварную выгоду.

— И этот охотник за выгодой и есть организатор покушения. Верно?

— Ты быстро схватываешь.

— Так вы хотите, чтобы я нашел его?

— Именно так.

Контекст понятен. Но подозрения остались.

С его положением и ресурсами Министр двора наверняка обладает немалой сетью осведомителей. Почему он не действует сам, а поручает это такому юнцу, как я?

«Ах».

Понимание пришло быстро.

Ответ крылся в простом распределении интересов.

— Потому что, если вмешается королевская семья, это могут расценить как покровительство одному из домов... я прав?

— Смышленый малый.

Вот причина, по которой королевская семья не может действовать официально.

В тот момент, когда будет объявлено, что королевский двор берется за расследование покушения на леди Башюрн, это будет означать, что дом Башюрн находится под защитой короны.

В таком случае это перестанет быть делом одного лишь дома Родокиус. Фаворитизм со стороны королевской семьи, которая обязана сохранять нейтралитет в любых обстоятельствах, вызовет негодование у всей знати.

— Я и сам намерен искать виновника, но мне придется делать это тайно, что накладывает множество ограничений. Поэтому мне нужно твое содействие.

— Значит, это будет неофициальное поручение от королевской семьи.

— Верно.

— Все же я не понимаю. Почему именно я? Разве нельзя было тайно попросить об этом графа Линдайера или герцога Башюрна?

— Ты действительно так наивен или просто притворяешься?

— Неужели вы подозреваете и их?

— Да. В политике случается всякое.

Маркиз Халлин Ирфе, Министр двора.

Этот человек подозревал даже моего отца, графа Линдайера, и герцога Башюрна.

Поразительно холодный и расчетливый человек. Но все же, чтобы герцог убил собственную дочь ради того, чтобы развязать войну...

Хотя, если рассуждать крайне цинично, герцог Башюрн мог бы в результате войны прибрать к рукам весь юг.

С этой точки зрения и графа Линдайера можно считать соучастником.

Жертва жизнью третьего молодого господина дала бы повод вступить в войну и сорвать крупный куш.

«Что ж, это совершенно неверный ответ, но...»

Даже если весь мир пребывает в неведении, я-то знаю, кто преступник.

Таинственные язычники.

Связь между ними и герцогским домом Башюрн и домом Линдайер крайне слаба.

Конечно, сейчас я не могу этого раскрыть, так что пока оставим это.

— Я вынужден подозревать всех вокруг. Поэтому я искал подходящего человека.

— И этим человеком стал я?

— Я ведь уже говорил. Твои способности превзошли все ожидания, к тому же ты видел лица убийц. Кто может подойти на эту роль лучше тебя?

Маркиз расплылся в улыбке.

Только теперь я понял, почему он так расхваливал мое прошлое.

«Предложение вроде бы неплохое, но...»

В любом случае, я знаю виновных.

Но я не могу просто так заявить, что это таинственные язычники, не раскрывая при этом, откуда мне это известно.

А значит, придется делать вид, что я ищу преступника, до подходящего момента.

«Нет, это не просто неплохо, это отличная возможность».

Если подумать, это шанс.

У меня появилось время и официальный повод выяснить, кто такие эти нападавшие.

К тому же, я получу поддержку королевской семьи, пусть и тайную.

— А если...

— Если?

— Если я найду виновного, что предпримет королевская семья?

— Он будет наказан. Любым доступным способом.

— Даже если виновником окажется дом Родокиус?

— Убийство аристократа без объявления войны — это прямое нарушение воли Великого императора. В таком случае возможно применение силы со стороны королевских рыцарей.

Королевские рыцари — это сила, которую саму по себе можно назвать легионом.

Проблема в том, что они не могут действовать без веского повода, но если уж они поднимутся со своих мест, то какими бы могущественными ни были язычники...

«Им не поздоровится».

Ну, вряд ли я смогу помыкать ими как своими слугами, но это уже другой вопрос.

Наши интересы в целом совпали. Но для внешнего мира это выглядит так, будто на меня среди ночи взвалили кучу работы.

— Маркиз.

— Что такое?

— Если я приму поручение королевской семьи, какой будет награда?

— Награда?

Маркиз, видимо, был уверен, что я соглашусь без лишних слов, и потому удивленно склонил голову набок.

— Да. Для меня это довольно опасное предприятие. Меня ведь уже один раз чуть не убили.

— Разве это были не те люди, которые хотели твоей смерти?

— В таких случаях обычно разумнее всего забиться поглубже в свое поместье, не так ли?

— Твои слова совсем не вяжутся с тем, что ты говорил на арене.

Я горько усмехнулся на его замечание о том, куда подевался мой благородный рыцарский дух.

— У меня ведь нет запасной жизни.

На мои честные и прямолинейные слова маркиз кивнул.

— Хорошо. Рад, что ты не дурак, у которого вместо мозгов один рыцарский кодекс.

Тук, тук.

Маркиз постучал пальцами по столу и заговорил лишь спустя некоторое время.

— Ты хочешь богатств?

— Ну, не знаю.

— Или я могу стать твоим покровителем. Связи во дворце — вещь бесценная.

— Моя семья и так правит севером.

— Тогда у меня осталось последнее, что я могу предложить.

Маркиз горько усмехнулся.

— При условии, что ты будешь активно выяснять истину, я наделю тебя званием и полномочиями Королевского следователя. Ну как? Теперь ты доволен?

http://tl.rulate.ru/book/169638/13765852

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода