Готовый перевод I Became a Sales Genius / Я стал гением продаж: Глава 12: Разве я не продавец-консультант

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

[Сообщаем вам, что наш отец, ныне покойный Чо Пхальмук, скончался 23 ноября 2011 года. Я должен был связаться с каждым лично, но, будучи его сыном, не всех знаю, поэтому рассылаю групповое сообщение.

Место прощания: Похоронный зал Ханчжу, VIP-зал

Вынос тела: 25 ноября 2011 года

Телефон: 010-2344-XXXX]

Это было обычное сообщение.

Одно из тех, что рассылаются по всем номерам, сохраненным в телефоне усопшего.

Но необычное имя покойного сразу бросилось в глаза.

Чо Пхальмук.

Если долго работаешь в сфере продаж, встречаешь множество людей. И с годами все чаще сталкиваешься с их уходом.

Неважно, сколько долгов на мне висело и в какой ситуации я находился, я старался посещать большинство похорон.

Даже если это была лишь мимолетная встреча, но мне прислали уведомление...

На радостные события вроде свадеб или празднования первого дня рождения ребенка я мог просто передать поздравления и деньги по телефону, если обстоятельства не позволяли прийти лично. Но с похоронами я никогда так не поступал.

Это было одно из моих железных правил.

Лучше всего, когда чувства при входе и выходе остаются прежними. Но если ты всего лишь человек и не можешь этого достичь, то при выходе чувства должны быть сильнее.

Чем печальнее событие, тем важнее прийти.

Когда клиент жив, твои мысли заняты тем, чтобы он тебя заметил — это чувство при входе. Но даже когда клиент уходит, я остаюсь его агентом по продажам — это мое собственное правило.

Большинство агентов по продажам перед сделкой говорят обычные слова:

— Я буду нести ответственность до конца. Если возникнут проблемы, обращайтесь в любое время.

Но после продажи эти слова обесцениваются.

Говорят, язык агента по продажам должен быть подвешен, но его обещания не должны быть пустыми.

Обещание — это обещание.

Его нужно держать.

2011 год.

Это было время самого разгара работы.

Особенно учитывая, что близился конец года, да и конец месяца был не за горами.

К тому же я только перебрался в Сеул и только начал адаптироваться.

Тем не менее, я предупредил компанию и отправился по адресу из сообщения.

— Ох-хо-хо... Ох...

Слушая тихие причитания сына, принимающего соболезнования, я поклонился перед портретом покойного.

Затем опустил конверт, который принес во внутреннем кармане, в ящик для пожертвований.

— Кем вы... приходились отцу?

Мужчина средних лет, судя по всему, сын, спросил меня, сложив руки.

Несмотря на неброский темно-синий костюм, мой опрятный вид и стильная укладка, а также довольно молодой возраст, наверняка выделяли меня среди других скорбящих.

— Я дилер вашего отца.

— Дилер...?

— Да. Агент по продажам автомобилей.

Мужчина слегка наклонил голову и спросил с недоумением:

— Я видел дилера, который работал с отцом... Я как-то ездил в сервис вместо него... Э-э... Может быть, Тейлор?

Мужчина посмотрел на меня с выражением «неужели это он».

Видимо, старик что-то рассказывал.

— Да. Я Ли Джа Рён из Тейлор. Сейчас я работаю в Сеуле. Похоже, отец упоминал обо мне. Говорил, что я парень, который совсем не умеет работать?

Я слегка улыбнулся, не нарушая приличий похоронного зала.

— Ха... Ха-ха...

Мужчина издал сухой смешок.

А затем спросил меня:

— Вы стали... королем продаж?

— Как ни прискорбно, но пока нет.

— Мой отец считал обещания дороже жизни. Он говорил, что если этот парень, Ли Джа Рён, когда-нибудь вернется, он сменит машину... Сказал, что вы придете, когда станете королем продаж... Что вы не из тех, кто нарушает обещания... Что он ждет этого... Ха... Я тогда только посмеялся, мол, где такое видано. Думал, агенты по продажам сразу забывают о клиентах, которые ничего не купили...

Мужчина замолчал, словно спохватившись, слегка склонил голову и протянул визитку.

— Я унаследовал компанию отца и управляю ею. Я как раз нахожусь в Кёнгидо. Масштабы у нас приличные. Дайте и вы свою визитку. Как только провожу отца в лучший мир, куплю одну машину. Нет, мне как раз нужно заменить несколько автомобилей для сотрудников. Это... —

*

Хм...

Пока я сидел и ждал старика, старые воспоминания наполнили голову.

Сейчас я думаю, не был ли я тогда слишком упрямым, но в тот день я не дал визитку сыну покойного.

И, разумеется, не продал ему машину.

Я давал обещание старику и просто опоздал с его выполнением.

Никакого другого вознаграждения мне не требовалось.

Опять же, сейчас это кажется чрезмерным упрямством, но, в конце концов, это был мой первый клиент, с которым я проводил консультацию. Клиент, с которым я подписал свой первый договор купли-продажи и у которого впервые случилось расторжение сделки. Видимо, эмоции тогда взяли верх над разумом.

А сын, когда я уже собирался уходить, задержал меня, предложил покурить и начал изливать душу.

Говорил, что не стоило оставлять отца одного после смерти матери.

Что в доме в Тэгу — то есть в этом самом месте — когда отец упал, его можно было бы вылечить в больнице. Но сын был далеко и ничего не знал. Винил во всем себя.

— Что тебе Глава агентства Чхве обо мне наплел?

Старик заговорил в довольно дружелюбной манере, подавая две чашки хорошо заваренного качественного чая.

— Нет. Глава агентства Чхве ничего особенного не говорил.

— Да ну? А откуда ты тогда меня так хорошо знаешь?

— Может, мы просто подходим друг другу? Хм. Аромат потрясающий. С удовольствием выпью.

Я непринужденно взял чашку.

И это была не просто вежливость — чай действительно был отличным. Этот.

Старик делает его сам.

Поэтому качество не идет ни в какое сравнение с магазинным.

Старик, грузно опустившись на место, тоже взял чашку и принялся пристально меня изучать.

— Ишь ты, какой малый. Ведет себя как тертый калач, а с виду совсем юнец. Удивительно.

— Я не юнец, уважаемый. Мне уже почти тридцать.

— Вот как?

Наступила недолгая тишина, и я начал спокойно пить чай.

Максимально расслабленно, словно у себя дома. Не так, будто мы встретились впервые, а как со старым постоянным клиентом, с которым веду дела годами.

«Ведь именно такой стиль нравится этому старику».

Поэтому я и веду себя так.

Нагловато.

Чо Пхальмук.

Довольно необычное имя, но он родился младшим из восьми детей.

В наши дни младших любят, но для людей того поколения все было иначе.

Быть младшим значило не иметь возможности нормально учиться, донашивать обноски за старшими братьями и сестрами. И всегда недоедать, получая подзатыльники в борьбе за еду.

Всю эту историю мне рассказал сам господин Чо Пхальмук, сидящий передо мной.

Младший в бедной семье, он таскал связки дров, пока старший брат учился. И когда второй брат поступил в университет, он таскал кирпичи на стройке.

— Среди братьев и сестер я самый необразованный. Но зато я повидал в жизни больше всех. Я всю семью на ноги поставил. И до сих пор так. Братья и сестры сейчас передо мной и пикнуть не смеют.

Старик, которому я приглянулся, тогда выложил мне немало историй.

Как бы то ни было, в то время я несколько раз мотался между шоурумом и этим домом ради консультаций, и, не обладая тогда особым красноречием, в основном слушал рассказы о его жизни.

Когда же мне выпадал шанс вставить слово, я нес чепуху вроде «наша машина хорошая, покупайте» — то, что говорят совсем зеленые новички.

Это был мой первый клиент, так что я выкладывался на полную.

«Проблема была лишь в том, что я просто усердно работал».

Причина, по которой старик все же считал меня за человека и соглашался на повторные встречи, заключалась не в автомобиле Тейлор, а в той страсти, что горела во мне.

Задор новичка.

Отчаянная решимость, рожденная желанием выплатить долги.

Ну, что-то в этом роде.

Благодаря тому, что он оценил это по достоинству, консультации продолжались, но даже после подписания договора купли-продажи я потерпел неудачу.

Потому что не смог прочитать истинные чувства старика.

«Да даже если бы и прочитал, тогдашнему мне не хватило бы умений».

— Ты чего?

— А?

— Чего лыбишься?

Старик, закончив меня изучать, снова зашел с козырей.

— Мне просто хорошо. Такое красивое место. Воздух свежий. Пью такой чудесный чай. Как тут не радоваться?

— ...Да ну?

Он прищурился, разглядывая меня. Сидя на подушке, он шевелил пальцами ног. Видимо, ситуация его забавляла, но то, как незнакомый сопляк ломает комедию, все еще немного раздражало.

— Какая у тебя выслуга лет? И кстати, ты что, не даешь визитку клиенту при встрече?

Вот оно.

Только сейчас старик понял, что что-то не так, и ударил в самое слабое место.

Одна из множества моих нынешних уязвимостей.

И для сидящего передо мной старика это особенно критично.

«У меня ведь еще нет даже звания старшего специалиста...»

Более того, визитки еще даже не напечатаны.

В Тейлор визитки выдают только через два месяца после поступления на работу.

Уже с должностью старшего специалиста.

Через три месяца начинаются дежурства в зале, и тогда присваивают это звание.

Его заранее впечатывают в визитку.

— Я совсем недавно начал работать в Тейлор. Поэтому визитки еще не готовы.

— Чего?

— Но разве это важно? Разве вы, взглянув на меня, не видите, чего я стою? В будущем просто знайте: если речь об автомобиле, то это Ли Джа Рён. С этого момента я беру ответственность за вашу машину.

Почему я уверен, что раньше не мог продать, а теперь смогу?

Когда-нибудь я стану королем продаж, и хотя сейчас я им еще не являюсь, тот «король продаж», о котором говорил старик, был не совсем этим... Хотя я и проявил упрямство перед сыном в похоронном зале. В любом случае.

Господин Чо Пхальмук пахал на стройках с тех пор, как ему не исполнилось и двадцати. Спустя десять лет, когда ему было под тридцать, он открыл свое дело. И постепенно его имя стало известным в строительной индустрии.

Человек, который никогда не строил чужое здание абы как.

Немного со странностями, но строящий на совесть, без обмана.

Таким был господин Чо Пхальмук.

Но здание строится не одним человеком.

Тут один подрядчик, там — штукатур. В общем, постоянно привлекаются разные люди.

То, что он стремился к совершенству даже в такой среде, означало, что он и на порог не пустит неумелых новичков.

«Человек, который ведет дела только с теми, кто знает свою работу».

С машинами было так же.

Для него бренд не имел значения.

Ему понадобилась машина. Для работы джип подходил идеально, но сейчас он стал заглядываться на что-то другое.

Старая машина износилась, но главным было то ощущение, когда он выезжал поиграть в гольф.

Ему было достаточно просто хорошей машины за разумные деньги.

Куда важнее был человек.

Ведь он на собственной шкуре прочувствовал: важно, какой материал используется, но в разы важнее, кто именно строит.

Тот, кому он сможет доверять.

Тот, кто будет вести его до конца. Профессионал из профессионалов, способный мгновенно решить любую проблему или неудобство.

И, стоит добавить, тот, кто справляется даже лучше, чем просто профессионал.

— А... Ну и тип. Ты кто такой вообще?! Кто ты, черт возьми, такой?

Старик достал из кармана тонкую сигарету Esse и зажал в губах.

— Я принесу пепельницу.

Когда я поднялся, опершись на колени, я почувствовал на себе его ошеломленный взгляд — он даже не успел прикурить.

— А ты хоть знаешь, где она?

— Да. Видел, когда входил.

— А... Ладно. Делай что хочешь.

Когда я принес стеклянную пепельницу, которая была вымыта и стояла в углу кухни, он наконец щелкнул зажигалкой.

— Тьфу, встретил сегодня чудика. Даже огонь не разгорается.

— Позвольте, я подожгу.

Я достал зажигалку из внутреннего кармана пиджака и поднес огонь. С недовольным видом он все же наклонил сигарету к пламени, прикурил и глубоко затянулся.

— Если сам хочешь, тоже кури.

— Я не курю.

— Чего тогда зажигалку с собой таскаешь, если не... ай, ладно. Забей. Не буду с тобой разговаривать. Только с толку сбиваешь.

Он махнул рукой и, отвернувшись вполоборота, принялся часто затягиваться.

Наконец, выкурив сигарету до фильтра, старик затушил ее в пепельнице и заговорил первым.

— ...Так что за машина? Привез то, что мне подойдет?

— Да. Вам понравится.

— Та, что снаружи стоит?

— Именно.

— Пошли.

Когда я широко улыбнулся, старик поднялся и прикрикнул:

— Живо!

Выйдя на улицу, он обошел машину кругом, открыл дверь и бегло осмотрел салон.

Он даже не сел на водительское место, не поехал на тест-драйв. Даже двигатель не завел.

Щелк.

— Когда сможешь доставить?

— В последний день месяца вы ведь собираетесь на поле с друзьями? Я привезу ее прямо к гольф-клубу, красиво упакованную.

Когда я буднично это произнес, старик снова посмотрел на меня с удивлением, а затем издал хриплый смешок.

— А... А это ты как узнал?

— Я ведь агент по продажам. К тому же, будущий король продаж.

Я просто ухмыльнулся.

Не мог же я выдать все свои профессиональные секреты.

Большой обведенный круг в календаре на стене гостиной.

Тщательно вычищенные и разложенные в гостиной клюшки для гольфа.

И информация из прошлой жизни, которую я слышал от него самого: в конце месяца он любил поиграть в гольф с друзьями на интерес. Сложив все это вместе...

Можно и в предсказателя поиграть.

— Заходи. Холодно. Заканчивай дела и проваливай. Как стемнеет, на дороге ни зги не видно.

— Хорошо.

http://tl.rulate.ru/book/169422/13704680

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода