Готовый перевод The Day the Real One Appeared / День, когда появилась настоящая: Глава 15: Приглашение на бал-маскарад

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Я приму ваш гнев, даже если вы разорвете и сожжете это письмо. Я лишь прошу вас дочитать его до конца.

В последнее время о Гофере Олнайте ходят дурные слухи. Зная ваш благородный нрав, рискну предположить, что вы уже закрыли на них глаза. К сожалению, я хочу сказать о том же. Посетите предстоящий бал-маскарад. Там эти двое будут вместе».

В конце была приписка:

«Прошу вас, пусть это письмо останется нашей тайной. Я пойму, если вы отклоните мою просьбу. Позвольте повториться: я на вашей стороне. Только я — на вашей стороне».


Кабинет юного герцога в поместье Олнайт. Гофер положил на стол папку с документами. Учитывая, что это был результат тщательной проверки всех информаторов в имперской столице, папка казалась слишком тонкой.

— Обедневшая дворянская чета подобрала ребенка. Супруги жили в лесу и не общались с людьми. Жители деревни слышали, что у пары есть ребенок, но его никто не видел. Когда ребенок стал совершеннолетним, супруги погибли в результате несчастного случая, а незадолго до этого были зарегистрированы документы о включении в род.

Уголки губ Гофера приподнялись.

— Значит, нет никого, кто мог бы подтвердить, что эта «девочка» — Эос Риче?

— Прошу прощения, юный герцог.

— Я ожидал чего-то подобного, выпрямись.

В конце концов, возможности тех, кого он собирал тайно, были ограничены. Он действовал, надеясь на прежнюю удачу, но его опасения подтвердились.

— Может, мне еще покопать в Уэйли?

— Мы даже не можем определить конкретный район, как ты это себе представляешь? Каким бы маленьким ни было это государство, это все же целая страна. Разве у меня так много людей, чтобы обыскать ее всю?

Даже на беглый осмотр уйдут месяцы. И не было никакой гарантии, что удастся найти хоть какую-то зацепку.

— Давай на этом закончим тратить время.

— ...Да, юный герцог.

Отпустив подчиненного, Гофер встал с места. Взглянув в окно, он как раз увидел объект своего расследования.

Серебристая макушка, мелькающая во время прогулки неподалеку. Этот цвет всегда бросается в глаза, но это была не Блерия.

Гофер почувствовал неприятный комок в горле.

«Эос Риче».

Настроение испортилось еще тогда, когда он узнал о прибытии Микселя в отдельный флигель, но пика оно достигло, когда его представили этой женщине.

«Я так волновалась, потому что мне негде было жить в империи. Какое счастье, что глава рода позволил мне остаться».

«М-м-м, я выросла в этой стране, но не знаю своего точного происхождения. По правде говоря, я не помню своего детства. Мои покойные родители усыновили меня... Я приехала в империю, чтобы найти свою настоящую семью».

Он всего лишь спросил, из Уэйли ли она, а она выложила все обстоятельства, о которых ее даже не спрашивали.

Если бы она сделала это без умысла, ее можно было бы счесть просто дурочкой, упивающейся собственной историей, но человеком, «помогающим найти семью», был Миксель.

Сереброволосая женщина, которая потеряла память о детстве и приехала искать родных. Цель, с которой ее привели сюда, была слишком очевидна.

И без того хватало подозрений, но недавно он получил от нее записку:

«Мне нужно кое-что сказать вам там, где нет надзора Графа. Пожалуйста, сопроводите меня на бал».

Даже если расследование не принесло результатов, в такой ситуации у него не было иного выбора, кроме как идти. Будь то ловушка или что-то еще, там можно будет что-то разузнать.

К счастью или нет, приготовления были завершены заблаговременно.

Он достал приглашение, пустил слух о кольце, которое носит Блерия, и подготовил второе кольцо.

— Придется извиниться перед Блерией.

Но это лучше, чем множить сплетни. Судя по ее лицу, она очень переживала из-за слухов.

При мысли о ее лице тяжесть на душе немного отступила.

Гофер медленно потирал губы, как вдруг почувствовал на себе чей-то взгляд. Эос Риче смотрела на него. В тот момент, когда их глаза встретились, она глупо улыбнулась.

«Раздражает».

Гофер прищурился, улыбнувшись в ответ, и задернул шторы.


Блерия смотрела на письмо потухшим взглядом. Как и говорила Гарриет, перед свадьбой действительно случаются всякие странности.

Гофер пойдет на бал-маскарад с этой женщиной?

— Какая чушь.

Свадьба и церемония наследования титула так близки, что Гофер спит меньше четырех часов в сутки.

В такое время он ни за что не пошел бы на бал-маскарад, который обычно и не жаловал, чтобы плодить сплетни. Разве что этот «Гофер» из письма — какой-то другой человек с таким же именем.

Блерия хотела было скомкать письмо, но вовремя остановилась. Нужно было выяснить личность отправителя. Как раз когда она собиралась позвать горничную, в дверь постучали.

— Ты здесь?

— ...Входите, Гарриет.

В дверях показалась женщина с небрежно собранными волосами.

— Портной уже ушел? Я хотела посмотреть на тебя в платье, но вечно упускаю момент.

— Оно на мне висело, так что смотреть было не на что. Увидишь уже в день свадьбы.

— Что значит «не на что»? Ты первая красавица имперской столицы, даже в обносках ты была бы прекрасна, как на картине.

Блерия отвела взгляд, смущенная похвалой. Гарриет ухмыльнулась.

— Что это за письмо?

— А, это...

Не успела она ответить, как Гарриет уже подняла письмо и принялась читать. Ее изящный носик сморщился. Блерия быстро проговорила:

— Наверное, кто-то хочет потрепать мне нервы чепухой, как ты и говорила. Я найду того, кто это сделал.

— Обязательно найди. Не знаю, что это за мерзавец, но шутка зашла слишком далеко. К тому же, «предстоящий бал-маскарад» — это же только один вариант, как назло.

— ...Ты знаешь где?

— Сегодня бал, который устраивает Графский дом Редбадс. Помнишь? Друг, о котором я говорила, у него еще свой большой театр.

При словах Гарриет Блерия начала копаться в памяти.

Ей как-то представляли его при других обстоятельствах. Беккерс Редбадс. Он был другом детства Гарриет и Демиана.

Узнать, где проходит бал, было облегчением, но в то же время это поражало.

Назвать бал, который проходит сегодня, «предстоящим». То ли отправитель выразился слишком расплывчато, то ли письмо оставили раньше, а обнаружили его слишком поздно.

«И как я должна туда попасть без приглашения?»

Неужели кто-то надеялся, что она просто ворвется в бальный зал и опозорится? Она не считала, что выглядит настолько глупой.

У нее разболелась голова, и она с силой потерла переносицу.

— Хочешь пойти?

— Что?

— У меня есть приглашение от Бекки. Вообще-то я собиралась пойти с Деми, но он выглядит занятым, так что я передумала. А на балу-маскараде партнер не обязателен.

— В этом нет необходимости...

— Тебя же это беспокоит. Хочешь убедиться своими глазами, верно?

Слова укололи сердце, словно огромная игла. Блерия открыла рот, чтобы возразить, но не смогла произнести ни слова.

Она медленно сомкнула губы и, наконец, была вынуждена признать: Гарриет права.

Скорее всего, это письмо — пустышка, но упоминание той сереброволосой женщины не давало ей покоя. Она хотела убедиться, что это ничего не значит.

Когда Блерия неохотно кивнула, Гарриет взяла ее за руку.

— Тогда идем.

— Гарриет, а говорила, что не сможешь!

Несмотря на то, что они прибыли без предупреждения в самый день торжества, хозяин был рад новым гостям. Мужчина с рыжевато-золотистыми волосами и щегольской бородкой широко улыбнулся.

— Так уж вышло. Как дела, Бекки?

— Новых проблем не возникало. Но, думаю, Демиану будет обидно.

— Опять ты за свою чепуху.

Взгляд Беккерса Редбадса упал на Блерию. Они пересекались пару раз, но Беккерс выглядел так, будто не был до конца уверен, она ли это.

— А эта леди, сопровождающая тебя?

— Неужели не узнаешь под маской? Есть ли еще такая красавица, кроме нашей леди?

— Но ведь...

Оборвав фразу, Беккерс мельком глянул на прическу Блерии. Поверх черного платья вместо привычных серебристых волос спадали густые золотые локоны.

— Разумеется, это парик.

— В таком случае... Ах, прошу прощения. Для меня честь, что вы посетили нас, леди Блерия. Я Беккерс из дома Редбадс.

— Благодарю за теплый прием, Граф Редбадс.

Закончив с приветствиями, они вошли внутрь.

Обычно бал открывала чета хозяев, но, к сожалению, Беккерс Редбадс недавно развелся.

Вместо бывшей жены первый танец с ним согласилась разделить его старая подруга Гарриет.

— Подожди меня здесь недолго. Я скоро вернусь, так что не ходи одна и не ищи его.

— Хорошо, Гарриет.

Но стоило танцу начаться, как Блерия тут же ускользнула. Отвергая приглашения нескольких мужчин, она оглядывалась по сторонам. Она не была слишком настойчива, но и не могла действовать открыто.

«В любом случае, Гофера здесь быть не может».

С рациональной точки зрения, это была вершина глупости. Примчаться сюда, поверив анонимному письму.

Благодаря Гарриет это не выглядело странным, но, говоря трезво, это была пустая трата времени. Если бы он действительно завел интрижку, он бы не подарил ей кольцо.

Блерия потеребила пустой палец. Без кольца, которое она сняла, опасаясь, что ее узнают, руке было непривычно.

Гофера действительно не могло здесь быть.

— ...

Внезапно ее начало подташнивать. Несварение? Или это тревога?

Из-за толпы перед глазами, из-за множества масок, скрывающих лица. Да, наверное, из-за этого.

«Прости, Гарриет, но мне нужно возвращаться».

Блерия шла, опустив взгляд, боясь случайно увидеть того, кого здесь быть не должно. Если бы только этого можно было избежать так просто.

— Вы ведь сэр Гофер, не так ли?

Она резко остановилась.

http://tl.rulate.ru/book/169119/13634146

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода