[Не думаю, что, съев нас, вы все сможете наесться. Лучше отправляйтесь на луга. Там много оленей.]
Я старалась говорить с вожаком волков как можно ласковее, чтобы успокоить его.
[Луга исчезли, оленей тоже нет.]
Похоже, из-за освоения сельскохозяйственных угодий добыча исчезла, и звери стали все чаще спускаться к человеческим поселениям.
И в мире, где я жила раньше, и в этом мире, в котором живу сейчас, безрассудное освоение земель превращалось в катастрофу.
Цокнув языком, я подняла палец и указала в сторону герцогства Лактон.
[Видите тот лес? Там много оленей.]
Земли герцогства Лактон, раскинувшиеся за озером, обладали настолько обширными и богатыми лесами и лугами, что их можно было назвать национальным парком.
Будучи главой семьи рыцарей, герцог Лактон часто предавался охоте.
По этой причине он вкладывал все силы в поддержание охотничьих угодий, так что там волки могли наесться вдоволь.
Мне было жаль оленей, но волкам тоже нужно было как-то выживать.
[Как мне поверить твоим словам, человек?] — прорычал вожак волков, обнажая острые клыки.
[Если не веришь, мне не останется ничего другого, кроме как позвать ваших естественных врагов — льва и орла. Ты ведь понимаешь мою речь, так неужели они не поймут? Они наверняка так же голодны, как и вы.]
[Умна же ты, человек.]
Надо же, удостоилась похвалы от волка. Я ухмыльнулась.
[Тебе тоже стоит принять разумное решение. Если хочешь уберечь свою стаю.]
Вожак волков пронзительно посмотрел на меня, издал долгий вой и развернулся.
[Если там не окажется оленей, я вернусь за тобой. Но если ты не солгала, я вознагражу тебя по-своему.]
Интересно, он подбросит мне оленьего мяса?
[Если встретишь там рыжеволосого безумца, обвешанного кинжалами, немедленно уходи. Прощай, волк.]
Я предупредила его, чтобы он остерегался Федерика, старшего сына герцога Лактона.
Если они столкнутся с Федериком, лучшим мечником Империи, волчьей стае не выжить.
Вожак волков резко вздернул хвост, издал протяжный вой и сорвался с места. Вслед за ним помчалась вся стая.
— Фух. Кажется, удалось избежать опасности.
Я вздохнула с облегчением.
В этот момент из далеких зарослей послышался слабый стон.
«Кто-то ранен?»
Подойдя ближе, я увидела высокого мужчину, который корчился, обхватив ногу, — похоже, он упал с лошади.
У него были сияющие золотисто-каштановые волосы, цветом напоминающие пшеничное поле в пору жатвы, и серо-голубые глаза.
— Ваше Высочество кронпринц Валентайн?
Вот это удача! Нет, настоящая находка.
Кронпринц Валентайн, которого Дэмон сейчас вовсю пытался переманить на свою сторону, видимо, упал с лошади, напуганной волками.
Странно было и то, что он приехал один, без рыцарей сопровождения. Очевидно, он попал в беду, пытаясь провернуть какое-то тайное дело.
— Ваше Высочество, Малое Солнце Империи, вы в порядке? Я Кларисса Крейг, супруга барона Дэмона Крейга.
— ...Баронесса.
— Кажется, вы повредили лодыжку. По моему положению мне не подобает прикасаться к телу Вашего Высочества, но я должна оценить степень травмы, поэтому позвольте мне осмотреть ее.
Даже если я ничего в этом не понимала, я должна была произвести впечатление человека, который старается изо всех сил.
— Пожалуйста, приступайте.
— Хм. Вам нельзя двигаться. Будет лучше позвать на помощь. Мой муж должен быть неподалеку.
— Но волчья стая может вернуться.
Валентайн, похоже, хотел поскорее покинуть это место. Однако, если кость сломана, неосторожное движение только усугубит рану.
— Волки не вернутся. Но даже если это случится, я защищу вас, — преданно произнесла я с блеском в глазах.
— Госпожа!
К нам подбежали Миранда и кучер.
— Склоните головы. Перед вами Его Высочество кронпринц.
Услышав мои слова, Миранда и кучер пали ниц. Неудивительно, ведь перед ними был кронпринц, которого обычному человеку и раз в жизни увидеть трудно. Миранда и кучер, не в силах вымолвить ни слова приветствия, просто уткнулись носами в землю, не зная, что делать.
— Миранда. Я останусь с Его Высочеством, а ты вместе с Беном отправляйся за бароном.
— Слушаюсь, госпожа.
Миранда и кучер поспешили обратно к карете, и мы с Валентайном остались одни.
Я сняла свой шарф, приложила ветку к лодыжке кронпринца Валентайна и крепко перевязала ее.
— Пожалуйста, подождите немного. Мой муж скоро прибудет, чтобы проводить Ваше Высочество.
— Вы ехали по этой опасной горной тропе, чтобы повидаться с бароном?
— Я подумала, что он, должно быть, слишком занят делами и не успел пообедать, поэтому приготовила еду и отправилась в путь.
— Барон Крейг — счастливый человек.
А этот «счастливец» не только отмахивается от своего счастья, но и гонит его прочь, как назойливую муху. Ц!
— Кстати, чуть раньше я видел, как вы смотрели волкам в глаза и говорили что-то непонятное. Вы использовали заклинание?
Видимо, он видел мой разговор с вожаком волков.
«Стоит ли говорить ему о моей способности?»
Раскрывать свои карты Валентайну следовало с осторожностью. Сейчас Дэмон и Валентайн были в одной лодке, стремясь сокрушить общего врага — герцога Лактона, но вскоре их отношения разладятся, и они станут врагами. Если тогда Валентайн прицепится к моей способности и объявит меня ведьмой, беды не миновать. Что же делать?
Валентайн стал кронпринцем, одолев двух старших родных братьев и трех младших сводных. Тот факт, что он вышел победителем в борьбе за престол, несмотря на слабое здоровье и неумение владеть мечом, объяснялся его исключительным умом и проницательностью.
Так что, если я попытаюсь отделаться случайной отговоркой, это может вызвать лишь еще больше подозрений.
— У меня есть способность общаться с животными.
В итоге я открыла свою тайну.
— Удивительный дар. Барон Крейг поистине благословлен небесами.
— Тсс! Пожалуйста, пусть это останется только между нами. Мой муж не знает о моей способности.
Я покраснела, словно мне было очень неловко.
— Но почему вы скрываете столь великий дар от барона Крейга?
— Потому что он может счесть меня чудовищем. Ваше Высочество, прошу вас, не спрашивайте больше ни о чем.
С видом трагической женщины, не любимой собственным мужем, я отвернулась.
«Я должна выглядеть еще более жалкой. Чтобы кронпринц сам велел Дэмону развестись со мной».
Моя игра, судя по всему, удалась, потому что Валентайн сочувственно вздохнул и пробормотал:
— Неужели он из тех, кто сочтет чудовищем жену, которая готова противостоять волчьей стае, лишь бы накормить его?
— Ваше Высочество. Если меня не любят, значит, я сама как жена недостаточно хороша. Поэтому, пожалуйста, не вините моего мужа.
Как раз в этот момент мне в глаз попала пылинка, и веко закололо. Я несколько раз моргнула, и из глаз покатились слезы.
При виде моих внезапных слез на лице Валентайна на какое-то время застыло скорбное выражение.
— Я больше не буду спрашивать.
Валентайн поднял руку, чтобы вытереть мои слезы, но замер на полпути и опустил ее. Видимо, вспомнил, что не может так вольно прикасаться к жене барона.
Солнце зашло, и стремительно навалилась тьма. Слышался лишь шелест веток на ветру да наше с Валентайном дыхание.
Атмосфера становилась странной и крайне неуютной, поэтому я ни с того ни с сего начала петь.
— Почему же ты вернулся лишь на мои похороны. Если бы ты пришел всего на день раньше.
Неужели твоя пассия не отпускала тебя. Или война все никак не заканчивалась.
Это была песня под названием «Сердце жены, посвященное мужу», своего рода народная баллада этого мира. Она была основана на легенде о жене, которая так долго ждала любимого мужа, что превратилась в камень.
По мере того как я пела, лицо Валентайна становилось все мрачнее.
Издалека донесся волчий вой.
[Человееееек! Здесь стоооолько оленееееей! Спасииииибо! Я отплачууууу!]
Это вожак волков кричал мне.
«Ха, ну и голосище!»
Крик был слышен даже из лесов на другом берегу озера.
— Вы и сейчас услышали слова волка? — спросил Валентайн, и я кивнула.
— У них там пиршество из оленины. Я подсказала голодным волкам отличное место для охоты. Вот он и благодарит.
— Даже зверь знает, что такое благодарность, так как же барон допускает, чтобы из глаз его жены лились слезы?
Его тяжкий вздох прозвучал для меня как чистый звон колокола в храме.
Ведь я переманила Валентайна на свою сторону.
Наконец послышался топот копыт.
— Ваше Высочество Валентайн!
Дэмон, спрыгнув с лошади, проигнорировал меня, словно я была человеком-невидимкой, и бросился к принцу.
— Ваше Высочество. Вы сильно ранены?
В этот момент Валентайн гневно вскинул взгляд.
— Барон Крейг, неужели вы не видите свою жену?
Дэмон мельком взглянул на меня и, подавляя раздражение, заговорил.
— Что вы здесь делаете?
При Валентайне Дэмон обратился ко мне на «вы».
— Вы покинули поместье на рассвете, и мне показалось, что вы со спины выглядели совсем исхудавшим, вот я и разволновалась.
От моих слезливых слов Дэмон скривился.
«Ты не в себе? Только вчера отчаянно умоляла о разводе. Что ты задумала?» — эти слова так и читались в его глазах.
Я слегка прикрыла веки и легонько промокнула нос платком.
— Мне неловко говорить такое при Его Высочестве, но я соскучилась по тебе. Дорогой.
Дэмон прищурился и в упор уставился на меня.
«Хватит уже на меня пялиться, муженек! Дырку протрёшь!»
Мне хотелось выругаться хотя бы взглядом, но я продолжала мило улыбаться.
С видом крайнего отвращения Дэмон подошел к Валентайну и присел рядом.
— Ваше Высочество, позвольте мне помочь вам.
Хотя Валентайн был взрослым мужчиной, Дэмон без труда подхватил его на руки, несмотря на худобу и слабость принца.
Глядя в затылок Дэмону, который уверенно зашагал сквозь заросли, я последовала за ним.
Секретный торговый пост оказался на удивление большим и роскошным.
Незнающий человек мог бы принять его за загородную виллу аристократа.
Здесь, судя по всему, торговали не только солью, но и другими тайными товарами, и наверняка обсуждались куда более опасные темы.
Все слуги, находившиеся здесь, носили мечи, обладали крепким телосложением и недобрым взглядом — казалось, они готовы в любой момент вступить в бой.
Еще более странным было то, что на этой вилле, расположенной в глуши, были и лекарь, и запас медикаментов.
Это напоминало скорее стратегическую базу во время войны.
— Как ты узнала об этом месте? О чем ты вообще думала, Кларисса, когда шла сюда?
Пока Валентайну оказывали помощь, мы с Дэмоном остались в приемной вдвоем.
Мне пришлось внутренне напрячься. Будет неприятно, если Дэмон выпустит огненную стрелу из пальца и спалит мне все волосы.
— Я же сказала, что соскучилась по вам?
Я произнесла это с такой тоской, будто не могла вынести и мгновения разлуки.
— Смехотворно. Ты задумала вынюхать, что я скрываю?
Поскольку он сам был злодеем, он насквозь видел помыслы тех, кто хотел нанести удар в спину. Черт!
http://tl.rulate.ru/book/169103/13867196