Готовый перевод Starting As A Low-ranking Vampire, He Eventually Becomes The Lord Of Eternal Night. / Начав как вампир низкого ранга, он в конце концов становится Повелителем вечной ночи.: Глава 2. Хлебное место и конкуренты

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вечная Ночь. Усадьба Анна.

В зале для прислуги старый дворецкий, заложив руки за спину, неторопливо приблизился к Ли Сяо.

Взгляд его — цепкий, обволакивающий — скользнул по лицу, по плечам, опустился к шелковому платку на правой руке. Сухие пальцы бережно расправили уголки, пригладили складки.

— Ли Сяо. Хороший слуга должен помнить о мелочах.

— Запомню, дворецкий Мика.

— Ты справляешься. Сегодня вечером внесу твоё имя в список прислуги на банкете.

Дворецкий улыбнулся — одними уголками губ. Белоснежные волосы зачёсаны гладко, ни единой пушинки. Глаза — цвета запёкшейся крови.

Истинный вампир. Чистокровный или полурождённый — за шкурой не разглядишь.

Чистокровные — те, кто рождён двумя чистокровными. Просто. Редко. Полурождённые — все прочие, даже если оба родителя — вампиры, но среди предков затесалась капля человеческой крови.

Иерархия здесь строга: кровь решает всё.

Когда дворецкий ушёл, Ли Сяо остался стоять, не шелохнувшись.

Десять дней минуло с тех пор, как он впервые ступил в Вечную Ночь.

Тан Лай, добрый брат, с которым они держались вместе, в усадьбу не попал. Возраст не тот, да и лицом не вышел.

Разминулись, но связь не порвали. Днями позже пришла весточка: устроился Тан Лай в вампирскую корпорацию. Говорят, платят щедро.

В зале для прислуги — сотни соискателей.

Ли Сяо заплатил немалую цену, чтобы за десять дней оказаться на виду.

Дворецкий Мика — старый вампир, седой и чопорный. Только чопорность эта — с хорошей скидкой на звонкую монету.

Дважды за десять дней Ли Сяо подносил ему пятисотку. Крови, разумеется.

Человеческая кровь — без наследственных хворей, да ещё от смазливого юноши — в вампирском обществе на вес золота. На банкетах без неё — как без вина, и в быту она желанна.

Но Мика не из тех, кто кусает прямо.

Сотни соискателей — ещё не слуги, но уже собственность господ, пока не покинут усадьбу.

Ли Сяо резал внутреннюю сторону бедра. Стекло, банка, несколько капель — и взятка готова. Дворецкий затягивал рану магией — пара секунд, и следа нет.

Брал Мика не у всех. Здоровье и смазливое личико — лишь пропуск. Чтобы купить его благосклонность, мало принести кровь. Надо быть лучшим.

Ли Сяо держался в пятёрке. Среди сотен — это достойно.

А кто первый…

Он покосился в сторону.

Длинные, до пояса, чёрные волосы. Спина прямая, как нефритовая пластина. Хуан Цюшуй. Тоже из Облачных Пиков.

Её имени в списке прислуги на сегодня не было. Неужели не догадалась сунуть дворецкому?

Или не захотела.

Ночь.

Вереница лимузинов вползла в распахнутые ворота усадьбы.

Из машин выходили мужчины и женщины с алыми зрачками. Истинные дети ночи.

В парадном зале гремела музыка, звенели бокалы, лилась кровь — изысканное угощение для благородных гостей.

Ли Сяо стоял у дверей банкетного зала.

Лицо бледное, ноги ватные.

«Первый рабочий день — и снова пятьсот кубов. Банкеты у вампиров — сущий кошмар. Берут кровь у слуг и пьют, как лимонад».

Но в кармане — десять тысяч федеральных кредитов, недавно упавших на счёт.

Пять-шесть тысяч на заводе, крути гайки до седьмого пота. А здесь — стой прямо, и кровь у тебя не отнимают, а берут по высшему разряду. Платят.

Господа вампиры, конечно, сосут. Но и пособие дают приличное.

Из-за дверей доносился шум голосов, звон бокалов.

Ли Сяо было скучно, но он не смел шелохнуться.

В первый день задача простая: стоять на страже у входа, провожать подвыпивших гостей в отведённые покои.

Почему вампиры пьянеют от крови — он не знал. Да и не важно.

Время тянулось медленно. Ноги затекли. Ли Сяо покосился на соседа — такого же слугу в строгом костюме.

Не выдержал. Вымучил вежливую улыбку:

— Простите… как вас зовут?

Сосед обернулся. Улыбка идеально выверена, ни тени искренности.

— Ван Син.

— Ли Сяо. Из Облачных Пиков, по соседству.

Ван Син кивнул — казённо, без интереса:

— Я здешний, из Вечной Ночи. В усадьбе без малого три года. Ваше лицо не припомню.

— Сегодня впервые вывели на пост. Дворецкий Мика назначил двери сторожить. Видать, ещё не нахватался мастерства.

Ван Син сощурился.

Странный свет мелькнул в его глазах. Взгляд — липкий, ощупывающий.

— Вы с дворецким Мика… в каких отношениях?

Что-то в его тоне насторожило. Словно проверял. Словно прощупывал почву.

Ли Сяо на миг растерялся.

Это что же выходит… пост у дверей — хлебное место?

Он не успел придумать, как ответить без подвоха.

Двери за спиной распахнулись.

Вампир — мужчина с каплей крови у рта, шатаясь, переступил порог. Взгляд мутный, на ногах еле стоит.

Махнул рукой, наугад ткнув пальцем в Ли Сяо:

— Ты… проводи. В комнату.

Но прежде чем Ли Сяо шевельнулся, Ван Син шагнул вперёд.

— Господин, вы, кажется, изрядно выпили. Позвольте, я провожу вас наверх.

Ли Сяо глянул внимательней.

У Ван Сина уже расстёгнут ворот. Шея открыта, и синие жилы на ней — как реки на карте, пульсируют едва заметно. Кажется, даже запахло кровью — тонко, дразняще.

Вампир припал к шее слуги, втянул ноздрями воздух. Клыки блеснули в полумраке.

— Хорошо… хорошо… ты пойдёшь.

Две фигуры скрылись за поворотом лестницы.

Ли Сяо смотрел им вслед. И до него наконец дошло.

Он огладил подбородок, усмехнулся про себя:

«Так вот оно что. Этот тип подумал, я с дворецким в доле. А место у дверей и правда золотое. Пьяный вампир — что пьяная девушка с моей прошлой жизни… сам не ведает, что творит. Уговорить можно на что угодно.

С девушкой, правда, за такое — статья. Штраф и три года минимум.

Но законы моей прошлой жизни вампиров из другого мира не защищают».

Он быстро просчитал варианты.

Два пути обращения: Объятия и Превращение.

Объятия доступны лишь чистокровным. А чистокровных мало. Этот путь — для избранных.

Превращение — для всех остальных.

Обращённый через Превращение уступает в силе тому, кого удостоили Объятий. Зато и привязка к создателю слабая. Умрёт господин — слуга не падает замертво.

И главное: Превращение простое. Достаточно, чтобы вампир, питаясь, впрыснул в жертву каплю собственной крови. Случайно. Невзначай.

Ли Сяо облизал пересохшие губы.

Азарт заструился в жилах вместо усталости.

Он едва успел предвкусить, как конкурентов поубавится.

Рядом бесшумно возник новый слуга.

Встал на место Ван Сина. Улыбнулся Ли Сяо — всё той же вежливой, пустой улыбкой.

Ли Сяо замер.

«Чёрт. Этот тоже не упустит случая. Набрасываются на любого вампира — хоть самца, хоть самку. А я-то думал…»

Разочарование кольнуло и отпустило.

Он выпрямил спину, втянул воздух. Улыбнулся в ответ — не хуже, чем сосед.

Но в глазах нового слуги плескалась та же холодная решимость.

Пощады не будет.

http://tl.rulate.ru/book/169040/11808402

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода