Готовый перевод To You Who Does Not Love Me / Тебе, кто не любит меня: Глава 4: Пророчество (1)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Меч-полумесяц отсек лапу Левиафана, которая крепко сжимала меня. Под водой раздался рев чудовища. Вырвавшись из хватки монстра, я начала погружаться в морскую пучину. Мужчина, плывущий так же грациозно, как русалка, схватил меня за тонущее запястье и словно подбросил вверх. Мое тело взмыло над поверхностью моря.

— Кха! Кхе, кха!

Рядом не было суши, за которую можно было бы уцепиться, поэтому мне оставалось только высунуть лицо из воды. Но и это продлилось недолго.

— Кх! А-ах!

Левиафан схватил меня за лодыжку своим хвостом и снова потянул на глубину. Пока я задыхалась и умирала, между Левиафаном и мужчиной завязалась битва.

Очевидно, море было территорией Левиафана. Мужчина был быстр для обычного человека даже под водой, но здесь его движения стали медленнее, чем на скалистом острове.

Достигнув предела, я отчаянно забилась, глядя вверх и желая выбраться из воды. Взошедшая луна взирала на меня сверху вниз, словно наблюдая за происходящим. Казалось, сияла не только луна в небе. Два меча в руках мужчины тоже излучали белый свет. Кроме того, движения мужчины, казалось, стали быстрее, чем раньше.

Однако у меня уже не хватало воздуха, сознание начало затуманиваться, и я не могла внимательно за ним наблюдать. Когда мои глаза стали медленно закрываться, мне показалось, что я снова услышала рев Левиафана.

Вскоре кто-то обхватил меня за талию. Красивое лицо мужчины приблизилось, и в мой рот проник воздух. Он вдохнул в меня жизнь.

Лунный свет нежно освещал его и меня. Когда мое тело всплыло и я смогла вдохнуть наружный воздух, наши губы естественным образом разомкнулись. Однако он все еще придерживал меня за талию, словно заботясь о том, что я не умею плавать.

— Я же говорил.

На его щеках снова появились ямочки, и он лучезарно улыбнулся.

— Мы не умрем.

— ...

— Я спас тебя. Верно?

Какое-то время я медленно моргала, глядя на него. Для Богини луны это были бы кощунственные слова, но он был прекрасен, словно сама луна.

Там, под водой, он вдохнул воздух в меня, умиравшую. И я чувствовала: он вдохнул жизнь и в саму мою душу.

— ...Да.

Ослепительно красивый мужчина спас меня.

Отчаяние и смирение сменились надеждой и восторгом.

Никто не хотел меня спасать; чтобы выжить самим, они толкнули меня в пасть смерти. Даже отец, который пытался меня спасти, возможно, делал это не из чистого желания защитить. Но этот человек, которого я встретила сегодня впервые, спас меня. Даже если его намерения не были чисты, я, брошенная в этом мире в одиночестве, была благодарна даже за такое спасение.

Этот миг перевернул небо и землю в моей жизни.

В тот момент, когда мужчина вдохнул в меня воздух в море и мы выбрались наружу, я почувствовала себя так, словно заново родилась из материнской утробы.

— Почему вы спасли меня?

— Спасать того, чья жизнь в опасности — это естественно.

— ...

— И еще...

Мужчина заправил мои мокрые волосы за ухо.

— Потому что ты милая.

Человек, который спас меня не потому, что я особенная или полезная, а просто потому, что это правильно.

От облегчения, что я осталась жива, на глаза навернулись слезы. Когда я в изнеможении прислонилась к его плечу, мужчина молча ждал, пока моя дрожь утихнет.

Так началась история в одну строчку о том, как была спасена обычная девушка — история, которая позже войдет в великий эпос о герое.


Мужчина, обняв меня, доплыл до ближайшего скалистого острова. Он как ни в чем не бывало снял верхнюю одежду, выжал ее, а затем подошел ко мне и небрежно отжал подол моего платья. Он выглядел всего на три-четыре года старше меня, но относился ко мне как к совсем маленькому ребенку.

На нижней части его живота виднелся крупный шрам от меча. Он не был похож на обычную рану, и мой взгляд невольно задержался на нем. Однако вскоре прекрасное лицо мужчины вновь приковало мое внимание.

Раньше из-за опасности я этого не замечала, но его ровные, словно нарисованные брови и все черты лица были утонченными. Впрочем, высокая переносица, волевой подбородок и сухие мышцы явно выдавали в нем мужчину. Впадины между веками и бровями создавали естественную тень, придавая взгляду глубину.

И дело было не в том, что он спас меня — с какой стороны ни посмотри, его лицо определенно было красивым.

Выжав воду из моей одежды, мужчина отвернулся и снова надел свою.

— Я знаю, что благодарю немного поздно, но я должна это сказать.

— Что именно?

— Спасибо, что спасли меня.

На этот раз мужчина, выжимавший край моего рукава, тихо усмехнулся и легонько щелкнул меня по кончику носа указательным пальцем.

— Какая умница.

И все же, я не настолько мала... Он совсем как с ребенком со мной...

— Вы тоже пришли сюда, чтобы сразить чудовище?

На мой вопрос мужчина долго и пристально смотрел мне в лицо. Даже слишком пристально, до неловкости.

— Я пришел, чтобы найти то, что мне нужно.

Разве в этой маленькой деревушке можно что-то найти? От его слов я невольно склонила голову набок в недоумении.

— Я думала, вы пришли за чудовищем.

— Нет, чудовище я победил заодно.

— Тогда что же вы ищете?

— Это секрет.

Я, уже успевшая почувствовать к нему симпатию, немного приуныла.

— Вы нашли то, что искали?

— Ну как знать.

Похоже, ответ на этот вопрос тоже был секретом. Если бы он не нашел, я бы помогла ему в благодарность...

— У тебя запястье в крови.

Погруженная в свои мысли, я после слов мужчины осмотрела запястье. Кровь не текла — видимо, ее смыло морской водой, — но рана осталась.

— Кажется, она появилась, когда я освобождал тебя от веревок.

Должно быть, меч, который он метнул, чтобы перерезать путы, задел меня. В суматохе я этого не заметила. Если точнее, он полоснул чуть выше запястья; порез был неглубоким, рана не была серьезной. Хотя шрам, скорее всего, останется.

— Все в порядке! Дома помажу лекарством, и все заживет. Рана не большая, так что не стоит беспокоиться...

— Ну и славно.

Может, я была слишком назойливой? Заботившийся обо мне мужчина теперь смотрел на луну в ночном небе так, будто интерес ко мне мгновенно угас.

Вдалеке, со стороны суши, послышались удивленные крики людей, заметивших тушу Левиафана, качающуюся на волнах. Было видно, как люди с факелами, едва разглядев что-то, готовят лодку. Похоже, скоро за нами приплывут. Мужчина вел себя совершенно безразлично, но я хотела сообщить ему об этом.

И тут я случайно заметила рану на его пальце. Кончик был слегка порезан, и там запеклась кровь.

— ...

В ушах зазвучали слова, которые часто повторял отец.

«Если твою способность обнаружат, ты в конце концов погибнешь».

Но отец, разве человек, который подарил мне жизнь, убьет меня?

Колебания были недолгими. Я прикусила большой палец так сильно, что раздался хруст. Вскоре и из моего пальца потекла кровь. Я схватила мужчину за руку. Он на мгновение растерялся, но я, не обращая внимания, потерла своим окровавленным пальцем его рану. Я видела, как его порез исчез бесследно.

Для меня это было привычным и естественным явлением, но для него — вряд ли. Мужчина медленно наклонился и смыл кровь морской водой.

Впервые я показала кому-то свою силу по собственной воле. Дрожь — не то от страха, не то от волнения — разлилась по всему телу.

— Ты...

Мужчина начал было говорить, но замолчал. Его голос прозвучал почти сердито, и я невольно сжалась. Однако с его губ, которые, казалось, подбирали слова, слетело неожиданное:

— ...Какая же ты добрая девочка.

А затем он просто улыбнулся. Не удивляясь моей способности, не пугаясь ее и даже не упоминая о ней.

Он просто похвалил мой поступок.

Я была счастлива, что он увидел во мне не врожденный дар, а просто меня саму.

— Как тебя зовут?

Мужчина спросил мое имя.

— Роуз Молли.

— Красивое имя. Тебе оно очень идет.

Похоже, сейчас был самый подходящий момент, чтобы спросить его имя.

— А вас?

— Михаэль.

— ...А фамилия?

Он снова улыбнулся и ответил мягким голосом:

— У меня есть только имя.

Я не совсем поняла, но раз он так сказал, решила принять это.

Мне хотелось спросить о многом другом, но, к сожалению, продолжить разговор не удалось. Спутники Михаэля, одолжив деревенскую лодку, приплыли за нами.

Пришло время встречать его как героя.


В маленькой деревне для Михаэля открыли продовольственные склады. Жители деревни принимали Михаэля, убившего чудовище Левиафана, с величайшим почтением и каждый вечер устраивали для него пиршества, подобные празднествам. Стоит ли говорить, что слухи о Михаэле разлетелись по соседним деревням и даже дальше.

С того дня Михаэль и его спутники оставались в нашей деревне уже несколько дней. Жители деревни относились ко мне, вернувшейся живой после того, как меня принесли в жертву, с неприязнью, поэтому я не могла посещать их празднества. Вернувшись домой, я разговаривала с призраком отца.

Это был привычный призрак, которого я видела постоянно с самой смерти отца.

[Роуз, я же говорил тебе, что ты должна скрывать свою силу.]

— Но отец, этот человек спас меня.

[Люди в этом мире завидуют таким особенным детям, как ты, и стремятся растоптать их.]

— Из-за того, что вы скрывали ее до самого конца... вы и умерли, отец.

Отец ничего не ответил. Мне захотелось спросить его: «Отец, ты все еще гордишься своей особенной дочерью?»

Мне не хотелось вставать перед призраком на колени и просить прощения. Ведь я должна была извиняться не перед этим видением.

— ...Отец.

[Да, Роуз.]

— Мне страшно.

Я выжила, но будущее оставалось проблемой. Люди больше не проявляли ко мне сострадания. Для маленькой сироты, у которой ничего не осталось, сердца жителей деревни были слишком скупы.

Я была погружена в тревожные мысли.

Тук-тук — раздался стук в дверь.

Сначала я подумала, что мне послышалось. В этот дом никто не мог прийти. Однако, словно доказывая, что я не ошиблась, осторожный стук настойчиво повторился. Завернувшись в одеяло, я распахнула дверь.

— Кто...

Я не успела договорить вопрос. Слишком неожиданного гостя я увидела.

— Михаэль?

— Давно не виделись, Роуз.

— Почему, зачем вы пришли сюда?

— Мне нужно попросить тебя об одном одолжении.

Даже в темной ночи его фиолетовые глаза сияли, как драгоценные камни. Глядя в его прищуренные, словно полумесяцы, глаза, я вдруг почувствовала, что ночной ветер холоден. Я не могла оставить его на холоде.

— Холодно, правда? Проходите внутрь.

Когда я отошла в сторону, Михаэль молча вошел. Как только он переступил порог, я закрыла дверь.

http://tl.rulate.ru/book/169007/13852224

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода