Готовый перевод The Reason I Must Be the Villainess / Почему я вынуждена быть злодейкой: Глава 40: Недоразумение (2)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Мы ведь не навсегда расстаёмся.

Джулия провожала меня в Столицу, и её глаза были на мокром месте.

Я, будучи куда более стойкой к расставаниям, бодро её утешала.

— Но всё же… Может, вы просто наймёте меня в поместье Маркизы?

— Джулия, ну правда. Быть такой популярной — это так утомительно.

— Или же есть способ побыстрее выйти замуж за Его Светлость.

Джулия шмыгнула носом, вытирая слёзы.

Её слова оказались приятнее, чем я ожидала, поэтому я глупо заулыбалась и заерзала от смущения.

Свадьба… Одно только слово заставляло сердце трепетать.

Когда я шутливо ткнула Джулию пальцем в плечо, она, всё ещё хлюпая носом, наставительно произнесла:

— Вы ведь зайдёте в приют Пиале в Далии по пути.

— Да. Мы воспользуемся Телепортацией, так что не переживай.

— То, что Его Светлость едет с вами, немного успокаивает, но вы, леди, — человек непредсказуемый. Никогда не знаешь, куда вас занесёт.

Джулия, видимо, немного успокоилась и теперь принялась ворчать со всей серьезностью.

— Не отвлекайтесь ни на что и держитесь поближе к Его Светлости.

— С чего бы мне отходить от Лукаса?

— Я слышала, что точка Телепортации находится не в самом приюте.

— Верно. Она расположена на окраине поместья Метель. Оттуда мы поедем в экипаже.

Услышав это, Джулия закивала, подтверждая, что именно это её и беспокоит.

Затем она продолжила строгим тоном:

— Раз вы едете в экипаже, не вздумайте проситься на лошадь, чтобы просто «прокатиться». Вы же помните, как напугали меня в прошлый раз, когда упали, скача по землям замка Великого герцога?

Джулия припомнила мне прошлые грехи, делая суровое внушение.

Из-за того случая Лукас даже запретил мне видеться с принцем Бринтена.

Принц из другой страны, должно быть, ужасно скучал на чужбине, ничего не делая и просто ожидая дня отъезда в Столицу.

Я подумала, что раз уж он брат Императора, нужно проявить гостеприимство, и насильно потащила сопротивляющегося принца скакать по полям замка Великого герцога.

Я хотела похвастаться своими навыками верховой езды и подразнить Авенморфа, который был не силён в этом деле, но в какой-то момент потеряла бдительность.

К счастью, обошлось без серьёзных травм, но из-за синяков и растяжения лодыжки мне пришлось какое-то время ковылять на одной ноге.

На самом деле, поскольку я вовсю эксплуатировала Сильфид, в повседневной жизни это не доставляло мне неудобств.

(Лизе считала, что проблем нет, но из-за того инцидента Авенморф уже десять дней ловил на себе леденящие взгляды Лукаса.)

— Даже обезьяны иногда падают с деревьев, Джулия.

— Верно. Но вы, леди, не обезьяна.

Джулия иногда била словом прямо в цель, да так метко.

Ой. Я схватилась за воображаемые рёбра, не в силах ничего возразить, а она, вздохнув, упёрла руки в бока.

Эта сцена показалась мне знакомой. Точно, Мольга всегда ругала меня в такой же позе.

— Я так боюсь, что вы пойдёте на какой-нибудь вкусный запах как под гипнозом, а потом очнётесь с мыслью: «Где я? Кто я?».

— Я не настолько помешана на еде.

— …Если бы вы были на моём месте, вы бы себе поверили?

Взгляд Джулии был настолько красноречивым, что на последней фразе я поспешно отвернулась.

Всем своим видом я демонстрировала: «Я не хочу слушать нотации», и Джулия, смирившись, глубоко вздохнула.

— Ваша Све-етлость!

Спас меня не кто иной, как бестолковый Кишьеф.

Никогда не думала, что в жизни наступит момент, когда мне поможет именно он. Ощущение было странным, но я изо всех сил изобразила радость.

— Ой, сэр Кишьеф. Что это за обращение?

— Ну, вы же всё равно станете нашей Великой герцогиней, верно? Какая разница, если я начну называть вас так чуть раньше?

— Мне кажется, вы торопите события.

— И при этом уголки ваших губ ползут вверх.

Какой проницательный. Раз уж меня раскусили, скрывать было нечего, и я, хихикнув, хлопнула его по спине.

— Заметно?

— Да, очень.

— Кстати, что случилось? Если Лукас увидит, тебе несдобровать. Не лучше ли для твоего же блага не приближаться ко мне ближе чем на метр?

Кишьеф помрачнел от моих слов, но не сдался.

— Если не поймают — значит, не было.

— Сэр, не ожидала от вас такой дерзости.

— Всё равно Его Светлость сейчас занят финальной проверкой людей перед отъездом в Столицу…

— Ой.

Поговорка «дурная голова ногам покоя не даёт» подходила ему как нельзя лучше.

Кишьеф, будучи рыцарем, почувствовал леденящий холод за спиной. Он резко замолчал и уставился на меня умоляющим взглядом, в котором читалось: «Нет же? Это ведь не то, о чём я думаю, да?».

Мне было искренне жаль, что я не могу ему помочь, так что я лишь молча молилась за его упокой.

— Я чётко приказал не покидать строй.

— …Ваша Светлость, понимаете, тут такое дело…

— Если хочешь умереть прямо сейчас — продолжай болтать. Если хочешь пожить ещё десять секунд — прикуси язык.

— Т-так я в обоих случаях умру?!.

С лицом, преисполненным жажды убийства, Лукас схватил Кишьефа за шиворот.

— Ха. Я могу проявить милосердие на десять секунд. Этого времени вполне достаточно для предсмертного слова.

Ужасающая аура, исходящая от его спины, наглядно показывала, насколько Лукас не в духе.

— Отче наш, Будда, Аминь.

— Леди, что вы сейчас сказали?

Наблюдая за тем, как Лукас разделывается с Кишьефом, я молилась, чтобы его последний путь не был одиноким. Джулия, слушавшая это, с любопытством спросила:

— А, это? Я молилась, чтобы в следующей жизни сэр Кишьеф обязательно родился человеком.

— …Сэр Кишьеф и в этой жизни человек.

— Да? А я думала, он какой-то оборванец, раз ведёт себя так.

Я шутливо пожала плечами, и Джулия, видимо, разделяя мои чувства, не стала возражать.

Пока мы с ней всерьез обсуждали, человек Кишьеф или всё же недоразумение, со стороны Лукаса и Кишьефа донеслись крики.

Подобное случалось не впервые, так что мы не обратили на это особого внимания.

Ганет, стоявший рядом, казался воодушевлённым этой «оживлённой» атмосферой.

— Разве это не прекрасно? Наш господин едет на бал в Императорский дворец вместе с леди!.. Человек, который так ненавидел приёмы, не просто согласился пойти, но и берёт с собой спутницу!

Я не совсем понимала, что именно Ганет находит в этом «прекрасным», но он так искренне восторгался.

— Ах, какое чудесное утро! Поистине трогательный момент. Ваша Светлость, на обратном пути обязательно получите разрешение на брак у Его Величества Императора, опекуна маркизы Метеиса!

И снова я не разделяла его восторга. Однако Лукас, услышав слово «брак», немедленно отбросил Кишьефа и кивнул.

— Я постараюсь.

— Что значит «постараюсь»! Вы должны обязательно получить его. И если на обратном пути вас будет не двое, а трое… я смогу умереть без сожалений!

От «чудесной» логики Ганета я на мгновение лишилась дара речи.

Не знала, что по новым правилам математики 1+1 теперь равняется 3.

Но когда последовал уверенный ответ Лукаса, вся краска стыда досталась только мне.

— Над этим я тоже постараюсь.

Тем временем Нокс, пришедший доложить о полной готовности, лишился слов при виде этой нелепой сцены и просто развернулся.

«Они все с ума сошли. Определённо».

И эта взбалмошная леди… нет, Маркиза Метеиса, которая просто стоит и наслаждается зрелищем…

И дворецкий Ганет, чьё бесцеремонное вмешательство не знает границ…

И Кишьеф, который снова ослушался приказа, получил нагоняй и теперь воет от боли…

И Джулия, которая привычно стоит в стороне с улыбкой…

И, наконец…

«Почему наш господин так легко со всем соглашается?!»

Нокс чувствовал, что его терпение вот-вот лопнет. В кармане у него лежало то, о чём он всерьез размышлял в последнее время.

Анжела заявила, что ни за что не допустит этого, и пригрозила разводом в ту же секунду, как он подаст бумагу.

«Хочу уволиться…»

Ему казалось, что если он останется здесь, то подхватит какую-нибудь неведомую болезнь.

Нокс со вздохом отчаяния погладил белый конверт у себя в кармане.

Утешение пришло от того, от кого он меньше всего ожидал.

— Нелёгкая у вас доля.

— …?

— Я давно наблюдаю. Эти двое всегда такие. Будет проще, если просто делать вид, что ничего не замечаете.

— Принц Бринтена…?

Это был принц, присоединившийся к их группе. Он ненадолго отлучался, чтобы забрать Яйцо дракона, и теперь, закончив приготовления, подошёл к Ноксу, словно прочитав его мысли.

Утешение от чужеземного принца было немного странным, но приятным.

— Вы понимаете мои чувства?

— Конечно. В такие моменты лучше всего напевать какую-нибудь народную песню империи. Отлично успокаивает.

Хоть они и не были близки, Ноксу стало чуть легче от того, что кто-то его понимает.

— Благодарю. Но… откуда вы так хорошо об этом знаете?

— Друг местный научил. Я тоже поначалу натерпелся.

«Друг?» — Нокс недоумённо склонил голову.

Авенморф шмыгнул носом и пожал плечами.

— Кишьеф — по-настоящему хороший друг.

Лицо Нокса снова исказилось.

Пытался обойти одну кучу, а вляпался в другую.

В итоге Нокс, не проронив ни слова, прошел мимо Авенморфа.

— А? Вы куда?

Принц окликнул его, но Нокс даже не обернулся.

Если кто-то водит дружбу с Кишьефом, значит, на то есть веская причина. А раз так, то лучшее решение — немедленно прекратить любое общение.

http://tl.rulate.ru/book/169005/13851841

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода