Рот Онигумо оставался разинутым даже после того, как он увидел Гарпа.
Как описать происходящее? Абсурд? Или простое совпадение?
— То есть вы хотите сказать, что вице-адмирал Гарп прибыл на остров Батерилла в основном ради того, чтобы забрать дочь? А назначение командующим поисковой операцией – просто совпадение, потому что это было по пути?
— Вице-адмирал Онигумо, вы совершенно правы. — Майкл кивнул.
Он и не ожидал, что способность Онигумо к рационализации окажется острее, чем клинки в его руках!
Майкл еще не успел толком состряпать ложь, а Онигумо уже сам себя убедил!
Внезапно Майкл ощутил странную пустоту.
Всю ночь он отшлифовывал десятки безупречных фраз – и ни одна из них не пригодилась…
Гарп тоже вышел из гостевой комнаты, протирая сонные глаза.
— О, Онигумо, ты закончил ночной обход острова?
— Так точно, мы собрали информацию обо всех беременных женщинах на острове Батерилла, чьи сроки близки к расчетным. — Онигумо жестикулировал на ходу. — Что касается агентов Сайфер Пола, я приставил к ним людей – они не посмели беспокоить гражданских.
Затем он протянул Гарпу кипу отчетов.
«Станет ли Гарп вообще на них смотреть?»
Еще в филиале G-3 всеми официальными бумагами занимался его адъютант Богарт. Поэтому Гарп быстро махнул рукой, веля Онигумо убрать документы.
— Знаю, вы все усердно трудились. Эта миссия крайне важна – мы должны выполнить её, сохранив репутацию Морского Дозора… — Затем он крикнул в сторону хозяйской спальни:
— Руж, ты готова? Если да, выходи и зарегистрируй свои данные в Дозоре.
Онигумо замер на месте.
После долгой паузы он наконец выдавил:
— В-вице-адмирал Гарп… вы хотите сказать, что ваша дочь тоже беременна?
— Ага, сестренка Руж на восьмом месяце! Вообще-то она жила с Драконом, но какой-то подонок обманом заманил её на остров Батерилла! — Вставил свои пять копеек Майкл.
Смесь правды и лжи – это и было самым коварным обманом.
Онигумо, безрассудный вояка, умевший только сражаться и убивать, внезапно лишился дара речи.
В этот момент дверь спальни медленно открылась.
Из комнаты грациозно вышла женщина с волосами в точности как у Майкла. Живот её был так велик, будто она была на восьмом или девятом месяце.
Первой мыслью Онигумо было…
«Какая красавица – какая жалость, что она уже беременна, и что еще хуже, она дочь вице-адмирала Гарпа!!»
Второй мыслью было то, что она поразительно похожа на вдову покойного Короля Пиратов, описанную в досье Сайфер Пола. Но при ближайшем рассмотрении структура лица немного отличалась, а черты были еще более утонченными.
А самое главное…
«Как мог вице-адмирал Гарп выдать дочь за Короля Пиратов?!»
Онигумо подумал об этом и тут же отбросил подобные мысли.
Незаметно для него Майкл и Гарп скривили губы в зловещих ухмылках.
«Один дуралей успешно одурачен!»
Три дня спустя, в штабе Морского Дозора.
— Гарп! Почему поисковая операция на острове Батерилла закончилась так быстро?
— А что еще оставалось? — Бесстыдно ответил Гарп Сенгоку, который пришел на пристань встретить его, и принялся ковырять в носу пальцем.
— Это всего лишь поиски беременной женщины. Если мы её не нашли, значит, не нашли… К тому же они не идиоты. Хоть Роджер и мертв, а его команда распущена, ты правда думаешь, что Рейли и Габан бросили бы вдову своего капитана?
Гарп, не колеблясь, свалил провал миссии на Рейли и Габана.
Те двое, вероятно, и не возражали бы взять вину на себя ради своего капитана!
Сенгоку уже получил предварительный отчет Онигумо. Похоже, вдова Роджера вовсе не была упрямицей – должно быть, она сразу же сбежала с помощью Рейли, едва увидев высадку Дозора.
Но Сенгоку пришел на пристань не для того, чтобы допрашивать Гарпа о задании.
Его снедало любопытство по поводу якобы беременной дочери Гарпа.
— Онигумо сказал мне, что, помимо руководства поисками, у тебя была и другая цель визита на остров Батерилла…
— Ты слышал это от Онигумо? — Гарп медленно опустил руку и вздохнул с видом полной покорности судьбе.
— Эх, это долгая история.
— Тогда давай вкратце!
— Вкратце: моя дочь Руж жила с Драконом, но недавно связалась со мной. Тут-то я и узнал, что она переехала на остров Батерилла и её бросил какой-то мерзавец!
— …Погоди, постой. Как всё к этому пришло? — Сенгоку внезапно потер виски.
— И что дальше?
— А дальше я отправился забирать дочь домой! Мы даже обсуждали с Майклом, как найти того подлеца и проломить ему череп! В этот самый момент ты позвонил мне по Ден Ден Муши и приказал лететь на остров Батерилла с миссией! Так что я просто подбросил её на корабле. — Говоря это, Гарп оглянулся на Майкла, который осторожно помогал Руж сойти с борта вице-адмиральского судна.
— Полегче, полегче! Майкл, аккуратнее с моим внуком!
— Да хватит уже, старик! Не слишком ли ты паникуешь?! Сначала ты не давал нам плыть на полной скорости, а теперь я помогаю Руж буквально в замедленной съемке! И ты всё равно хочешь, чтобы я шел еще медленнее?! — Майкл закатил глаза, а тихий смех Руж рядом с ним заставил его почувствовать легкое раздражение.
В конце концов Майклу удалось довести Руж до места, где стоял Сенгоку.
Под негласным пристальным взглядом Сенгоку Руж от начала и до конца сохраняла самообладание, не выдав себя ни единым жестом.
Особенно когда она назвала Гарпа «отцом» – это прозвучало так естественно и легко.
Гарп расплылся в улыбке так, что морщины почти поглотили его глаза.
— Только не говори мне, что это твоя дочь, сестра Дракона! — Сенгоку недоверчиво покачал головой.
— Быть не может. Как у такого, как ты, могла родиться такая красавица?!
— Не забивай голову тем, как это вышло. Просто знай, что я бы не стал тебе врать. — Гарп оставался верен своей беспардонности.
— Приятно познакомиться, адмирал Сенгоку. Меня зовут Монки Д. Руж, меня с самого рождения воспитывал старший брат. — В отличие от «отца», Руж была куда более вежливой.
— Но… Руж, на каком ты месяце? — Сенгоку покосился на живот Руж.
— Пока вы жили на острове Батерилла, контактировали ли вы с вдовой Короля Пиратов?
— Разумеется. Фамилия её семьи была Портгас, но личного имени я не знаю. Наше общение было слишком поверхностным, чтобы обмениваться именами. — Ответ Руж был безупречен – даже Сенгоку не смог найти в нем изъяна.
— Старик, а ты не слишком ли много болтаешь? — Майкл, стоявший рядом, съязвил:
— Донимать сестренку Руж, беременную женщину, всеми этими расспросами… смотри, а то я доложу о твоем неподобающем поведении!
Сенгоку подумал: «Черт, как же я „тронут“ твоей заботой».
http://tl.rulate.ru/book/168300/11903731
Готово: