Готовый перевод Embarking on an adventure to Hogwarts with Tom. / Том и Джерри в Хогвартсе: Глава 123

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 123.

Сердечко Нюхля забилось от страха. Он развернулся, спрыгнул на пол и бросился наутёк. Комната была не такой большой, как кабинет директора, но Том и Нюхль носились по ней, совершая головокружительные виражи.

На этот раз Том поумнел. Он достал из-за спины сачок и поставил его на пути Нюхля, и тот сам в него угодил.

Том поднёс Нюхля к лицу и, злорадно ухмыльнувшись, оскалил белоснежные зубы, отчего тот задрожал от страха. Но и этого было мало. Том достал книгу «Руководство по приготовлению уток», открыл её на главе о жареной утке и поднёс к носу Нюхля.

Я пришёл тебя съесть!

Нюхль, который до этого сидел в сачке, увидев «Руководство по приготовлению уток», на мгновение замер. Он высунул голову из сетки, выхватил книгу и сравнил изображение утки с собой.

Где тут сходство?

Том отобрал книгу и покачал головой. Это неважно.

Нюхль прищурился, схватил книгу и несколько раз ударил ею Тома по голове.

Утка? Да ты сам утка! Вся твоя семья — утки!

У Тома в глазах заплясали звёздочки. Нюхль воспользовался моментом и сунул книгу ему в рот. В таком виде Том и вправду стал немного похож на утку.

Нюхль, не выпуская сачка, проскользнул под дверью.

Том в ярости отбросил книгу, а затем, бешено перебирая ногами, замолотил по двери и вышиб её, бросившись в погоню.

Джерри и двое других, увидев, как те умчались прочь, оставив лишь облако пыли, переглянулись и развели лапками.

╮( ̄ω ̄)╭╮( ̄ω ̄)╭╮( ̄ω ̄)╭

Грохот напугал Ньюта, который принимал душ. Он выключил воду и, с головой, полной пены, прислушался. Не услышав больше ничего, он пару раз крикнул, но Джерри и его спутники, услышав его голос, уже взобрались на голову Добби и бросились в погоню через дыру, проделанную Томом.

Ньют подождал ещё немного, но, так как звуков больше не было, решил, что ему послышалось, и, снова включив воду, продолжил мыться, напевая песенку.

Тем временем…

Нюхль мчался вниз по коридорам, время от времени отвлекаясь на блестящие украшения, но Том неотступно следовал за ним, так что приходилось с болью в сердце от них отказываться.

Но в конце концов он не выдержал. Особенно когда увидел несколько красивых камней, свисавших с бочек у входа в гостиную Хаффлпаффа. Нюхль не устоял, подбежал и оторвал их, присвоив себе.

Из-за этой задержки Том его догнал. Нюхль швырнул в него пустую бочку. Том одним прыжком заскочил на бочку и, раскачиваясь, принялся балансировать, что очень позабавило Нюхля.

Выражение лица Тома изменилось. «Ах ты ещё и смеёшься!» — он направил бочку прямо на Нюхля. Так бежать было гораздо легче, чем на своих четырёх.

Нюхль, увидев это, понял, что дело плохо, и принялся швырять в него другие бочки. В итоге у входа в общую гостиную Хаффлпаффа остались только несколько закреплённых бочек, создавая весьма унылое зрелище.

Барсучата, ставшие свидетелями всего этого: «…»

Сначала Том неуклюже управлялся с бочкой, но постепенно наловчился. Он даже умудрился составить из них башню в четыре яруса и самодовольно красовался наверху.

Но когда он опомнился, от Нюхля остался лишь след. Том попытался направить башню из бочек в погоню, но она была слишком высокой. С оглушительным грохотом конструкция развалилась, и Том превратился в Тома-бочку (только голова и лапы торчали наружу, а тело было внутри бочки).

Том не стал заморачиваться и переключился на «полный привод», бешено загребая всеми четырьмя лапами в погоне за Нюхлем.

Когда Джерри и его спутники прибыли на место, они увидели лишь разбросанные обломки бочек. У всех троих волосы встали дыбом, и дурное предчувствие закралось в их сердца.

Джерри потянул Добби за ухо. «В погоню! Мы должны их остановить!»

И троица тоже умчалась прочь.

Барсучата: «Кажется, мы начинаем понимать директора и профессора МакГонагалл».

Несмотря на злость, Барсучата не стали никому жаловаться. Они молча принялись всё восстанавливать, обсуждая, какое вкусное блюдо попросить Тома приготовить в следующий раз. Некоторым было любопытно, что задумал Том, и если бы они могли его догнать, то непременно последовали бы за ним.

Нюхль и Том, словно два разрушителя, оставляли за собой хаос и разрушения. Джерри и его спутники с каждым шагом всё больше ужасались. Наши задницы в опасности!

К тому времени, как они их догнали, Том как раз зажал Нюхля в угол. Это был тупик. Нюхль в отчаянии поскрёб стену — выхода действительно не было. Он прислонился к стене и с ужасом посмотрел на Тома.

Том-бочка злорадно ухмыльнулся, схватил Нюхля и засунул его себе в рот. Джерри, увидев это, вздыбил шерсть. Он подбежал и наступил Тому на лапу. Когда Том от боли открыл рот, Джерри вытащил оттуда Нюхля.

Нюхль в страхе обнял Джерри. Какой ужас, он чуть не погиб в кошачьей пасти.

Том сердито посмотрел на Джерри и указал на Нюхля, требуя отдать его.

Джерри заслонил Нюхля и покачал головой. Этого есть нельзя!

Но Том был очень упрям: раз ты не разрешаешь, значит, я тем более съем. Они начали спорить, и никто не хотел уступать. В конце концов, Джерри пригрозил Суной, и Том сдался. Но когда они обернулись, Нюхля уже и след простыл.

Шоколадная лягушка отошла в сторону и указала: Нюхль тихонько пытался удрать.

Поняв, что его заметили, Нюхль сорвался с места и бросился бежать.

Том тут же забыл о Суне и, семеня лапками, ринулся в погоню. Джерри успел схватить его только за правую заднюю лапу, но это не помогло.

Движения Тома были скованы бочкой, которая к тому же закрывала ему обзор. Он не заметил брошенный в стороне сачок, наступил на его ручку, потерял равновесие и покатился, превратившись в неуправляемую бочку. Скорость была такой, что он захватил с собой не успевших среагировать Шоколадную лягушку и Добби.

Четверо зверьков с воплями покатились прямо на Нюхля. С точки зрения Нюхля, это было страшнее любого фильма ужасов. Но как бы быстро он ни бежал, от катящейся бочки было не уйти. В итоге его тоже затянуло внутрь, и он присоединился к отчаянным воплям остальных.

Этот ком, да… назовём его комом, покатился вниз по склону. Поскольку в подземельях было мало блуждающих волшебников, никто не мог им помочь. Они могли лишь беспомощно нестись вперёд, пока не достигли конца коридора, где их остановил торшер.

Под давлением инерции и ускорения стойка торшера изогнулась дугой, грозя превратиться в букву n. Торшер уже издавал жалобный стон.

Пятеро зверьков, застрявшие внутри, могли лишь пассивно ждать исхода, уставившись на мир невинными большими глазами.

Скри-и-ип…

Наконец, стойка торшера достигла своего предела. Она больше не выдержала, с громким щелчком выпрямилась и швырнула ком вперёд.

Торшер: «Фух… полегчало…»

Ком превратился в изящную прямую линию, и, помимо звука пробиваемых стен, полёт сопровождался разнообразным аккомпанементом:

— А-а-а!

— О-о-о!

— Я-а-а!

— Р-р-р!

— Оло-ло-ло…

Бум! Бум! Бум! Бум! Бум!

Пятеро, от большего к меньшему, оказались впечатаны в стену.

Снейп в это время в подземелье варил новое зелье. Суна снабдила его множеством новых ингредиентов, и Снейп, следуя своим идеям, трудился над созданием доселе невиданного зелья.

Но после пяти оглушительных ударов котёл Снейпа качнулся, поток магической энергии нарушился, и всё зелье было мгновенно испорчено.

Снейп безэмоционально сломал в руках палочку для помешивания. Не успел он ничего предпринять, как стеллаж с ингредиентами у стены со скрипом рухнул на пол, разделив участь зелья.

На лбу Снейпа вздулся крестик вен. На толстой стальной плите отчётливо виднелись силуэты Тома и его компании. Очевидно, недавний грохот был их рук делом.

Они уничтожили его новое зелье и новый стеллаж для ингредиентов.

Снейп выхватил волшебную палочку и бросил взгляд на Дверь-портал. Отлично. Суна может и не мечтать получить её обратно.

Разве что выкупит её чем-нибудь ценным. А в её Супервместительном рюкзачке полно хороших вещей.

При этой мысли гнев Снейпа мгновенно утих. Он холодно усмехнулся и применил к стальной плите нагревающее заклинание. С другой стороны раздались душераздирающие вопли.

Снейп вышел из комнаты. Под его мрачным взглядом пятеро виновников тут же замолчали. Их лица покраснели от боли, но они не смели издать ни звука.

Ничего не подозревающие Суна и Ньют одновременно чихнули.

«Что такое? Простудились? Или кто-то обо мне думает?»

http://tl.rulate.ru/book/168173/11762090

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода