Готовый перевод Embarking on an adventure to Hogwarts with Tom. / Том и Джерри в Хогвартсе: Глава 59

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 59.

Том и Джерри пригласили всех присутствующих посмотреть одну серию «Тома и Джерри».

Лишь немногие из юных волшебников знали Джерри, поэтому большинство поддерживало Тома.

Суна, глядя на две фигуры, носящиеся между столами, хотела поскорее их остановить, но её удержал Дамблдор.

— Профессор Суна, сегодня Рождество, не стоит их слишком ограничивать. Пусть немного побалуются, ничего страшного.

— Правда?

— Конечно, если что-то случится, я за всё отвечаю.

Суна торжественно поклонилась Дамблдору. Какой хороший человек!

Он ещё не догадывался о разрушительной силе кота и мыши.

Но разве неведение — это не своего рода смелость?

Суна снова села на своё место, теперь уже совсем не беспокоясь. В конце концов, за всё ответит Дамблдор.

Дамблдор припомнил прошлые выходки Тома и решил, что ничего серьёзного не случится, если только тот не применит взрывчатку.

Группа людей, совершенно не подозревавших, что произойдёт, с увлечением наблюдала за борьбой Тома и Джерри.

В это время Джерри, пользуясь своим маленьким ростом, быстро сновал между множеством ног, а юные волшебники то и дело подсказывали Тому его местоположение.

Но там, где проходил Том, ученикам приходилось с возгласами поднимать ноги, иначе быть раздавленными было бы довольно больно.

Внизу не получилось, поэтому Джерри запрыгнул на стол и начал использовать еду в качестве оружия против Тома. По мере того как еды на столе становилось всё меньше, Джерри был пойман чьей-то рукой.

— Эй! Ты разбросал весь наш ужин!

— Это была наша последняя еда.

Джерри ошарашенно смотрел на два совершенно одинаковых лица перед собой. Кто это такие?!

— Он в замешательстве, Фред.

— Он куда милее Коросты.

Близнецы поднесли Джерри к своим лицам, то один потрогает, то другой ткнёт, заставляя беднягу Джерри испуганно сжаться в комок.

Том, увидев, что близнецы помогли ему поймать Джерри, взволнованно подбежал и пожал им руки, а затем протянул свою, чтобы забрать Джерри, но Джордж увернулся.

— Так не пойдёт.

— Это наш трофей.

Джерри, оказавшись в руках Джорджа, не спешил паниковать и даже картинно подпёр подбородок лапкой, кивая в такт словам Джорджа.

Том сердито упёр лапы в бока и протянул руку.

«Отдай!»

Джордж и Фред покачали головами. «Не-а!»

Том надул губы и снова протянул руку. «Быстро отдайте!»

Джордж и Фред переглянулись и прямо на глазах у Тома отпустили его. А когда Том бросился ловить Джерри, подставили ему свои злодейские руки.

— Хлоп!

Том упал носом в пол, и его передние зубы разлетелись во все стороны.

Том, засучив рукава, угрожающе подошёл к близнецам.

Близнецы не испугались и развели руками.

— Не надо так.

— В следующий раз смотри под ноги!

Том яростно взвыл и, схватив близнецов, сцепился с ними в клубок.

Джерри, посмотрев издалека, подбежал обратно и принялся подавать в облако пыли тарелки, вилки и прочее оружие.

В воздухе замелькали рыжие и кошачьи волосы. Из-за облака пыли остальные слышали только звуки потасовки.

— Может, пойдём посмотрим? — с беспокойством спросила профессор МакГонагалл.

Дамблдор кивнул, и вместе с группой профессоров они подошли ближе. Как раз в этот момент из облака пыли выскочил Том с фиолетовым синяком под глазом и бросился на Джерри.

Когда пыль рассеялась, близнецы оказались связанными друг с другом в мёртвый узел. У одного на голове была причёска «метла», у другого — «помпадур».

— Фред, не лапай где попало!

— Думаешь, я хочу?!

Они никак не могли распутаться и могли лишь просить помощи у зрителей.

Рон и Гарри обречённо подошли помочь.

А Том и Джерри всё ещё гонялись друг за другом. Поскольку юные волшебники отошли, парочка разыгралась не на шутку: ты превращаешь меня в мышиный блин, я делаю из тебя кошачью табуретку.

Они даже использовали хлопушки как снаряды, обстреливая друг друга. После оглушительной канонады оба оказались в новых нарядах.

— Профессор Дамблдор, вы ещё держитесь? — участливо спросила Суна, ткнув Дамблдора в бок. — Пора прекращать это, директор.

На лбу Дамблдора выступили капельки пота. Э-э... ещё не поздно?

Суна кивнула. Ещё не поздно.

Но как только Дамблдор собрался что-то сказать, всё снова пошло наперекосяк. Все они оказались окружены Томом.

Да, все!

Оказалось, что Джерри, спрятавшись за ножкой стола, тихонько привязал хвост Тома к столу. Когда Том погнался за Джерри, он почувствовал сопротивление и с силой дёрнул. Так Том превратился в Тома-длиннокота.

Том-длиннокот, преследуя Джерри, окружил всех людей и столы в зале.

Только поймав Джерри, Том заметил неладное. Он оглянулся, сглотнул и, беспомощно пожав плечами, начал быстро сжиматься.

В одно мгновение весь зал охватил полный кавардак. И это не было метафорой.

Гермиона упала на Рона, Гарри — на Гермиону, а Джинни оказалась в объятиях Гарри, с яблоком во рту.

Профессор Флитвик торчал вверх ногами из пышной причёски Гермионы, а Суна, хоть и успела защитить пожилую ведьму, сама получила по голове ананасовым пирогом.

Дамблдор уже не мог разобрать, где у него борода, а где волосы — всё превратилось в сплошное белое месиво.

Том, с Джерри на голове, высунулся из толпы. На нём были очки профессора Трелони, отчего его глаза казались огромными.

Ослепшая Трелони, нащупав деревянную ногу профессора Кеттлберна, пронзительно вопила о «беде», «опасности» и «великом ужасе».

— Ох...

Суна помогла подняться всё ещё ошарашенной профессору МакГонагалл, затем освободила свой обзор от ананасового пирога. Дамблдор всё ещё боролся со своими седыми волосами.

Суна внезапно ощутила умиротворение. Возможно, это был самый незначительный ущерб, который Хогвартс понесёт в будущем.

Пусть будет так. Она сдалась.

Профессор МакГонагалл поправила шляпу на голове, вызволила Дамблдора из его собственных волос, затем они вместе вытащили профессора Флитвика. Первые пришедшие в себя ученики начали помогать тем, кто был рядом.

Уже не имело значения, кто с какого факультета — пострадали все.

Том, обнимая Джерри, дрожал в сторонке, не зная, что их ждёт дальше.

Гарри опустил покрасневшую Джинни, всё ещё сжимавшую зубами яблоко, затем помог подняться Гермионе. Рон уже лежал без сознания с пеной у рта.

Все, уперев руки в бока, смотрели на Тома и Джерри. Парочке казалось, что их окружила толпа красноглазых демонов.

— Мне... мне нужна помощь, — раздался голос, нарушивший напряжённую тишину.

Все обернулись и увидели маленького Барсучонка, застрявшего в стуле.

Непонятно откуда взявшийся деревянный стул, похожий на пластиковые стулья из прошлой жизни, во время суматохи наделся ему на голову, и издалека казалось, будто он носит черепаший панцирь.

Друг Барсучонка, боясь, что ему не поверят, продемонстрировал это на месте: стул под разными углами идеально сидел на нём, и снять его было невозможно.

— Пфф!

— Пффф-хи!

— Ха-ха-ха, Рэнд!! Ха-ха-ха!

Неизвестно, кто засмеялся первым, но смех тут же заразил всех остальных. Особенно после того, как они огляделись и увидели плачевное состояние окружающих, остановиться было уже невозможно.

Несколько профессоров переглянулись и, заразившись этим смехом, тоже начали хохотать, особенно профессор МакГонагалл, полностью утратившая свою обычную строгость.

Том и Джерри удивлённо переглянулись. Что происходит?

http://tl.rulate.ru/book/168173/11687913

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода