× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод The Shaman that Couldn’t Become a Hero / Jujutsushi Wa Yuusha Ni Narenai / Шаман, который не мог стать героем: 04. Глава 34. Повседневный разговор старшеклассников

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Эй, Момокава, у тебя же это, наверное, выгорание маны?

С ироничной усмешкой произносит Хирано-кун.

— Похоже, да…

Во время эксперимента по созданию полноразмерной глиняной куклы я внезапно потерял сознание и рухнул. Момент падения помню смутно, но по словам Футабы-сан, судя по всему, дело именно в этом.

По словам Нисэямы-сан, Футаба-сан, которая несла меня на руках «принцессой», с жутким выражением лица влетела в Сквер Фей, и от её вида оба схватились за оружие.

Так или иначе, двое, у кого уже были подозрения насчёт «выгорания маны», сразу поняли, что со мной случилось именно оно, и уложили меня отдохнуть.

Выгорание маны — буквально то, что следует из названия: когда мана в теле иссякает, то есть наступает её нехватка. Сколько именно этой самой магической энергии у нас внутри — неизвестно, но в любом случае, похоже, именно её расходом и запускаются магия и проклятия.

По крайней мере, Нисэяма-сан, как маг, говорит, что чувствует это на себе. Однажды она переборщила с «Ветряным клинком», отстреливалась без удержу, и в итоге свалилась с теми же симптомами.

Конечно, она не тратила сразу всё до последней капли — до потери сознания не доходило. То есть моё падение — это как раз тот случай. Чтобы привести в действие полноразмерную глиняную куклу, моей маны было совершенно недостаточно.

— И как тогда MP поднимать?

— Ну, по логике — кастовать, воевать, и со временем вырастет?

Хирано-кун отвечает по учебнику. Видимо, как и с выносливостью — тренируешься и получаешь.

— Нисэяма-сан ведь по сравнению с началом уже больше магии может метать, так что левел-ап — факт.

Опыт Нисэямы-сан как мага нам очень помогает.

— Пока что просто отдыхай. Мана восстановится, всё вернётся на круги своя.

— Спасибо. Извини, но так и сделаю.

— Не за что. Мы с ней как раз собирались ещё поспать перед боссом. Сейчас как раз полночь.

Хирано-кун подглядывает на закреплённые на левом запястье часы. Смартфон разряжается мгновенно, а с часами время всегда под рукой. В таких условиях они незаменимы.

— Момокава-кун, еда готова.

Я собирался было снова прикорнуть, как с противоположной стороны фонтана донёсся голос Футабы-сан.

— А, ну да.

Спасибо — говорю, но в душе поднимается тревога.

После того как я очнулся, мы с Футабой-сан порадовались, что всё в порядке. Потом она живо принялась за готовку.

Зажигалку мы уже взяли с тела Такашимы-куна, так что развести огонь труда не составляло. Треск костра слышен уже давно.

И оттуда тянет аппетитным запахом мяса. Честно говоря, пахнет вкусно. Я давно питался одними орехами, как белка, так что этот аромат будоражит голод.

Но погодите. Откуда в наших вещах взяться кальби, бекону или сосискам? Какой же старшеклассник тащит в школу мясо в ранце.

Тогда откуда мясо, которое Футаба-сан так аппетитно жарит?

— Держи, это самый мясистый кусок. Поешь и набирайся сил!

С лучистой, почти материнской улыбкой Футаба-сан протягивает дымящийся кусок мяса — разрезанный и распластанный, словно угорь-кабаяки. Он лежит на большом листе орехового дерева фей, выходит совсем первобытное блюдо.

— Спасибо…

Сглотнул. Не от предвкушения угощения — от напряжения.

— Солила только солью, но должна получиться вкусно.

Правда ли? Неужто змея из другого мира может получиться вкусной!

Да, это та самая змея, пойманная у озера с гигантской лягушкой. Футаба-сан, как опытная охотница, ловко спустила кровь и запасла ценное мясо — я это хорошо помню.

И вот оно передо мной, поданное как блюдо. Змеиный полуфабрикат, приправленный каменной солью другого мира.

Я беру палочки — наверное, из ланч-бокса Футабы-сан — и решаю есть. Предать её доброту не могу. Перед такой улыбкой у меня не хватит духу отказаться и не попробовать ни кусочка.

Краем глаза вижу слегка отстранённые лица пары Хирано и Нисэямы. Они тоже знают, что за мясо я собираюсь съесть.

Ждать подмоги нечего. Настроившись, решаю: ладно, съем эту змею. Угостили — надо отвечать.

— Приятного аппетита!

И я по-мужски впиваюсь зубами в толстый кусок в стиле кабаяки.

— …! Вкусно!


За скромным ужином мы вчетвером решили как следует лечь спать. В Сквере Фей безопасно, постоянный караул не нужен — к счастью. Обычным школьникам не выдержать дежурств по несколько часов — усталость не успеет сойти.

— Эй, Момокава. Змея, оказывается, ничего так.

— Да. Жалко, что не наловили побольше, раз такая вкусная.

Лёжа на мягкой траве, мы с Хирано-куном перекидываемся такими фразами.

Юношам и девушкам в таком возрасте неловко спать вплотную, так что мы разделили место сна по полу фонтана. Не обойти — не увидишь другую сторону. Не крикнешь — с той стороны и не услышат.

— Если ещё чего съедобного найдёшь — говори. Как там… Интуитивная Фармакология?

— Да. Но без той岩塩, которую вы отобрали у гом, было бы куда менее вкусно.

Это целиком моя недоработка: у гом в имуществе лежали куски каменной соли. Видимо, для воинов-гом, выходящих на охоту в подземелье, это必需品 — почти у каждого при себе есть, хоть и не первой свежести.

О том, что так можно восполнить минералы, которых не хватает в орехах фей, мы узнали из сообщения покойного Ито-куна. Проклинаю королевство за то, что не разослали тактическую инфу всем вовремя.

— Слушай, один вопрос.

— А, что такое?

Неожиданно Хирано-кун наклонился ко мне. Похоже, собирается завести щекотливую тему.

— Ты уже переспал с Футабой-сан?

— …Что?

Я не настолько невинен и не настолько плох по физре, чтобы не понять смысл вопроса.

— О чём ты… Конечно же нет.

— О, подозрительная реакция. Может, один разец уже был?

— Нет, не было!

Хм-м, — слегка похабно усмехаясь, Хирано-кун на время отстал.

— Откуда вообще такой вопрос?

— Ну, интересно же.

Может, и так. Но спрашивать так в лоб? Хотя парни парням — почему бы и нет.

— А ты как, Хирано-кун? С Нисэямой-сан.

— Хе-хе, ну, как бы сказать… Переспал.

— Серьёзно?!

— Ты чего, не ори.

Оказывается, догадка была верной.

— То есть вы встречаетесь?

— Ну, да, как бы.

Самодовольная смущённая улыбка. Но в ней словно проступает достоинство мужика, покончившего с девственностью.

— Честно говоря, после гибели Ито мы с ней оба были на грани.

— Да, в такой ситуации развитие событий вполне логичное.

— Нет, я не потому что «под горячую руку». Я и правда к ней серьёзно отношусь.

Ладно, пусть будет так. Чистая любовь, значит.

— Может, мы вам мешали?

— Какое там. Вдвоём мы бы с боссом точно не справились.

— Хорошо, что нас не перенесло прямо в разгар процесса.

Хирано-кун пихает меня в бок. Больно же. Сам рожа скривил, ещё и тыкает.

— А ты как? У тебя же, похоже, виды есть?

— Н-нет… Не думаю…

Получилось так, будто признаюсь. Хирано-кун хихикает: «Хе-хе».

— Ну, у Футабы-сан же такая грудь. Понимаю.

— Ну да… Да, так и есть.

— С таким завладеть — ого-го, Момокава. У Нисэямы-сан такой не зажмёшь — завидно.

Фантазии зашли далеко, но мужик не мужик, если такие мысли не лезут. Осуждать Хирано-куна за пошлость не буду. Но, Хирано-кун, мои фантазии ещё грязнее.

— Кстати, Футаба-сан похудела, нет?

— Правда?

Как подумать — не сказать, что не замечал. Я то и дело замечаю её грудь и зад, но за их мощью и весом не замечал, что она похудела.

— Ну, мы же постоянно сражаемся… Я встретил её в самом начале, так что рядом не замечаю. Такое бывает.

— Точно, Футаба-сан явно похудела.

Пауэр-Сид сильно сжигает калории — должен быть эффект как от диеты. В подземелье и еды меньше, и движения принудительно много.

— Может, ещё немного — и я сам явно увижу.

— Слушай, Футаба-сан, если похудеет, будет огонь.

— Ну… может…

Отвечаю уклончиво, хотя ответ очевиден.

Сейчас у Футабы-сан и так милое лицо. Сойдут щёки и подбородок — получится большеглазая, чуть детская, умиротворяющая мордашка.

И даже с небольшим минусом в объёме — грудь и зад останутся огромными. Если талия станет чуть потоньше — сразу в топ моделей с такими формами.

— Ну, если хочешь — помогу. Вдвоём будете — сможете спокойно побыть наедине, понял?

Ага, значит, если мы оба в парах, никто никому не будет мешать. Одной паре ворковать — неловко и чревато обидой. Получается вариант двойного свидания.

Хотя представить, что я с Футабой-сан займусь чем-то таким — даже в фантазиях не верится. Не то что именно с ней — девушки для меня вообще какие-то нереальные. Я же отаку и девственник. Реальных женщин не понимаю.

— Не обязательно нам с Футабой-сан состоять в паре. Просто создам возможность побыть наедине. Не переживай.

— Хе-хе, спасибо, Момокава.

Я к Нисэяме-сан особой симпатии не испытываю, так что ревновать к Хирано-куну не буду. Скорее, это пойдёт на пользу нашей cooperation.

Я бы тоже не прочь побыть с Футабой-сан наедине. Не в пошлом смысле — как с надёжной соратницей.

— Ладно, как босса завалим — будем считать, что договаривались.

— Да, после босса и следующего Сквера Фей.

Тогда ненавязчиво устрою вам приватное время. Пожалуйста, не спешите.

http://tl.rulate.ru/book/16791/10823947

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода