— Эй, Момокава, у тебя же это, наверное, выгорание маны?
С ироничной усмешкой произносит Хирано-кун.
— Похоже, да…
Во время эксперимента по созданию полноразмерной глиняной куклы я внезапно потерял сознание и рухнул. Момент падения помню смутно, но по словам Футабы-сан, судя по всему, дело именно в этом.
По словам Нисэямы-сан, Футаба-сан, которая несла меня на руках «принцессой», с жутким выражением лица влетела в Сквер Фей, и от её вида оба схватились за оружие.
Так или иначе, двое, у кого уже были подозрения насчёт «выгорания маны», сразу поняли, что со мной случилось именно оно, и уложили меня отдохнуть.
Выгорание маны — буквально то, что следует из названия: когда мана в теле иссякает, то есть наступает её нехватка. Сколько именно этой самой магической энергии у нас внутри — неизвестно, но в любом случае, похоже, именно её расходом и запускаются магия и проклятия.
По крайней мере, Нисэяма-сан, как маг, говорит, что чувствует это на себе. Однажды она переборщила с «Ветряным клинком», отстреливалась без удержу, и в итоге свалилась с теми же симптомами.
Конечно, она не тратила сразу всё до последней капли — до потери сознания не доходило. То есть моё падение — это как раз тот случай. Чтобы привести в действие полноразмерную глиняную куклу, моей маны было совершенно недостаточно.
— И как тогда MP поднимать?
— Ну, по логике — кастовать, воевать, и со временем вырастет?
Хирано-кун отвечает по учебнику. Видимо, как и с выносливостью — тренируешься и получаешь.
— Нисэяма-сан ведь по сравнению с началом уже больше магии может метать, так что левел-ап — факт.
Опыт Нисэямы-сан как мага нам очень помогает.
— Пока что просто отдыхай. Мана восстановится, всё вернётся на круги своя.
— Спасибо. Извини, но так и сделаю.
— Не за что. Мы с ней как раз собирались ещё поспать перед боссом. Сейчас как раз полночь.
Хирано-кун подглядывает на закреплённые на левом запястье часы. Смартфон разряжается мгновенно, а с часами время всегда под рукой. В таких условиях они незаменимы.
— Момокава-кун, еда готова.
Я собирался было снова прикорнуть, как с противоположной стороны фонтана донёсся голос Футабы-сан.
— А, ну да.
Спасибо — говорю, но в душе поднимается тревога.
После того как я очнулся, мы с Футабой-сан порадовались, что всё в порядке. Потом она живо принялась за готовку.
Зажигалку мы уже взяли с тела Такашимы-куна, так что развести огонь труда не составляло. Треск костра слышен уже давно.
И оттуда тянет аппетитным запахом мяса. Честно говоря, пахнет вкусно. Я давно питался одними орехами, как белка, так что этот аромат будоражит голод.
Но погодите. Откуда в наших вещах взяться кальби, бекону или сосискам? Какой же старшеклассник тащит в школу мясо в ранце.
Тогда откуда мясо, которое Футаба-сан так аппетитно жарит?
— Держи, это самый мясистый кусок. Поешь и набирайся сил!
С лучистой, почти материнской улыбкой Футаба-сан протягивает дымящийся кусок мяса — разрезанный и распластанный, словно угорь-кабаяки. Он лежит на большом листе орехового дерева фей, выходит совсем первобытное блюдо.
— Спасибо…
Сглотнул. Не от предвкушения угощения — от напряжения.
— Солила только солью, но должна получиться вкусно.
Правда ли? Неужто змея из другого мира может получиться вкусной!
Да, это та самая змея, пойманная у озера с гигантской лягушкой. Футаба-сан, как опытная охотница, ловко спустила кровь и запасла ценное мясо — я это хорошо помню.
И вот оно передо мной, поданное как блюдо. Змеиный полуфабрикат, приправленный каменной солью другого мира.
Я беру палочки — наверное, из ланч-бокса Футабы-сан — и решаю есть. Предать её доброту не могу. Перед такой улыбкой у меня не хватит духу отказаться и не попробовать ни кусочка.
Краем глаза вижу слегка отстранённые лица пары Хирано и Нисэямы. Они тоже знают, что за мясо я собираюсь съесть.
Ждать подмоги нечего. Настроившись, решаю: ладно, съем эту змею. Угостили — надо отвечать.
— Приятного аппетита!
И я по-мужски впиваюсь зубами в толстый кусок в стиле кабаяки.
— …! Вкусно!
За скромным ужином мы вчетвером решили как следует лечь спать. В Сквере Фей безопасно, постоянный караул не нужен — к счастью. Обычным школьникам не выдержать дежурств по несколько часов — усталость не успеет сойти.
— Эй, Момокава. Змея, оказывается, ничего так.
— Да. Жалко, что не наловили побольше, раз такая вкусная.
Лёжа на мягкой траве, мы с Хирано-куном перекидываемся такими фразами.
Юношам и девушкам в таком возрасте неловко спать вплотную, так что мы разделили место сна по полу фонтана. Не обойти — не увидишь другую сторону. Не крикнешь — с той стороны и не услышат.
— Если ещё чего съедобного найдёшь — говори. Как там… Интуитивная Фармакология?
— Да. Но без той岩塩, которую вы отобрали у гом, было бы куда менее вкусно.
Это целиком моя недоработка: у гом в имуществе лежали куски каменной соли. Видимо, для воинов-гом, выходящих на охоту в подземелье, это必需品 — почти у каждого при себе есть, хоть и не первой свежести.
О том, что так можно восполнить минералы, которых не хватает в орехах фей, мы узнали из сообщения покойного Ито-куна. Проклинаю королевство за то, что не разослали тактическую инфу всем вовремя.
— Слушай, один вопрос.
— А, что такое?
Неожиданно Хирано-кун наклонился ко мне. Похоже, собирается завести щекотливую тему.
— Ты уже переспал с Футабой-сан?
— …Что?
Я не настолько невинен и не настолько плох по физре, чтобы не понять смысл вопроса.
— О чём ты… Конечно же нет.
— О, подозрительная реакция. Может, один разец уже был?
— Нет, не было!
Хм-м, — слегка похабно усмехаясь, Хирано-кун на время отстал.
— Откуда вообще такой вопрос?
— Ну, интересно же.
Может, и так. Но спрашивать так в лоб? Хотя парни парням — почему бы и нет.
— А ты как, Хирано-кун? С Нисэямой-сан.
— Хе-хе, ну, как бы сказать… Переспал.
— Серьёзно?!
— Ты чего, не ори.
Оказывается, догадка была верной.
— То есть вы встречаетесь?
— Ну, да, как бы.
Самодовольная смущённая улыбка. Но в ней словно проступает достоинство мужика, покончившего с девственностью.
— Честно говоря, после гибели Ито мы с ней оба были на грани.
— Да, в такой ситуации развитие событий вполне логичное.
— Нет, я не потому что «под горячую руку». Я и правда к ней серьёзно отношусь.
Ладно, пусть будет так. Чистая любовь, значит.
— Может, мы вам мешали?
— Какое там. Вдвоём мы бы с боссом точно не справились.
— Хорошо, что нас не перенесло прямо в разгар процесса.
Хирано-кун пихает меня в бок. Больно же. Сам рожа скривил, ещё и тыкает.
— А ты как? У тебя же, похоже, виды есть?
— Н-нет… Не думаю…
Получилось так, будто признаюсь. Хирано-кун хихикает: «Хе-хе».
— Ну, у Футабы-сан же такая грудь. Понимаю.
— Ну да… Да, так и есть.
— С таким завладеть — ого-го, Момокава. У Нисэямы-сан такой не зажмёшь — завидно.
Фантазии зашли далеко, но мужик не мужик, если такие мысли не лезут. Осуждать Хирано-куна за пошлость не буду. Но, Хирано-кун, мои фантазии ещё грязнее.
— Кстати, Футаба-сан похудела, нет?
— Правда?
Как подумать — не сказать, что не замечал. Я то и дело замечаю её грудь и зад, но за их мощью и весом не замечал, что она похудела.
— Ну, мы же постоянно сражаемся… Я встретил её в самом начале, так что рядом не замечаю. Такое бывает.
— Точно, Футаба-сан явно похудела.
Пауэр-Сид сильно сжигает калории — должен быть эффект как от диеты. В подземелье и еды меньше, и движения принудительно много.
— Может, ещё немного — и я сам явно увижу.
— Слушай, Футаба-сан, если похудеет, будет огонь.
— Ну… может…
Отвечаю уклончиво, хотя ответ очевиден.
Сейчас у Футабы-сан и так милое лицо. Сойдут щёки и подбородок — получится большеглазая, чуть детская, умиротворяющая мордашка.
И даже с небольшим минусом в объёме — грудь и зад останутся огромными. Если талия станет чуть потоньше — сразу в топ моделей с такими формами.
— Ну, если хочешь — помогу. Вдвоём будете — сможете спокойно побыть наедине, понял?
Ага, значит, если мы оба в парах, никто никому не будет мешать. Одной паре ворковать — неловко и чревато обидой. Получается вариант двойного свидания.
Хотя представить, что я с Футабой-сан займусь чем-то таким — даже в фантазиях не верится. Не то что именно с ней — девушки для меня вообще какие-то нереальные. Я же отаку и девственник. Реальных женщин не понимаю.
— Не обязательно нам с Футабой-сан состоять в паре. Просто создам возможность побыть наедине. Не переживай.
— Хе-хе, спасибо, Момокава.
Я к Нисэяме-сан особой симпатии не испытываю, так что ревновать к Хирано-куну не буду. Скорее, это пойдёт на пользу нашей cooperation.
Я бы тоже не прочь побыть с Футабой-сан наедине. Не в пошлом смысле — как с надёжной соратницей.
— Ладно, как босса завалим — будем считать, что договаривались.
— Да, после босса и следующего Сквера Фей.
Тогда ненавязчиво устрою вам приватное время. Пожалуйста, не спешите.
http://tl.rulate.ru/book/16791/10823947
Готово: