Готовый перевод My Golden Island / Мой Золотой остров: Глава 25. Вот и всё?

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ли Чжэн завёлся не на шутку.

Домашние горлицы, которых он держал на подворье, и те стоили немало, а уж за чисто диких полевых голубей и вовсе давали хорошие деньги!

Он тут же засобирался.

Поймать дикую полевую горлицу — дело не простое. Просто идти по следу и надеяться найти где она гнездится — глупость. Да, птица часто летает по одним и тем же тропкам, но стоит лишь сделать лишний шаг, и шорох листвы или треск ветки мигом спугнёт добычу. Эти создания чрезвычайно проворны: нырнут в кустарник — и хоть ищи днём с огнём.

Значит, ловить таких можно только терпением — расставить петлю на её привычной тропе и ждать, пока сама не угодит в ловушку.

Ли Чжэн, действуя уверенно и привычно, срубил мачете гибкую ветку, прикрепил верёвку — и через минуту у него был готов простой силок на полевую горлицу.

Он установил петлю, замаскировал ветками и листвой, свистнул Да Хуану — и двинулся дальше.

Лесные звери чуют человека за версту: если кто-то поблизости, горлица сюда больше не прилетит. Он решил заглянуть подальше — вдруг повезёт наткнуться на другую добычу, а по дороге обратно проверить ловушку.

Поначалу ничего интересного не попалось. Разве что дикорастущие ягоды, которых он сорвал горсть на пробу — кислые, недозрелые, всё ещё тянут вяжущим вкусом лета.

Когда Ли Чжэн почти завершал круг вокруг тыльной горы, Да Хуан вдруг ни с того ни с сего залаял.

— Ну-ка… — насторожился Ли Чжэн и пошёл следом.

Пробившись через заросли, он вышел на небольшое открытое место — и застыл. Пёс остановился у кустистого гнёздышка в траве.

Ли Чжэн глянул — и едва не разозлился насмерть.

— Ты ж… делать ничего не умеешь, зато навоз искать — первый класс!

В край гнезда были усыпаны дюжиной чёрных продолговатых катышков — ну вылитые арахисы, только покрупнее. Опытный глаз сразу распознал заячий помёт.

Он уже было подумал, что Да Хуан нашёл настоящую добычу, а этот идиот привёл его понюхать кучу какашек!

— Гав-гав! — возмутился пёс, будто возражая.

Чтобы доказать честное имя, Да Хуан снова опустил нос к земле и стал обнюхивать округу. Минутой позже снова залаял — и на этот раз по делу.

Ли Чжэн подошёл — и ухмыльнулся: нашёл заячью нору.

Обычно такие норки располагаются в заросших травяных куртинах. Зайцы и вправду «не едят траву у своего лога» — всё просто: она служит укрытием, скрывает вход.

Без Да Хуана он бы и не заметил этот отверстие в чаще. Нюх у пса невероятный — на пляже тот даже копающих криль‑богомолов учуял, а уж зайца — плевое дело!

Настоящий маленький следопыт.

Ли Чжэн не стал торопиться. Недаром говорят: «Хитрый заяц имеет три норы». Дикие горы воспитывают настороженных зверей. Пожалуй, поблизости есть ещё выходы.

— Да Хуан, ищи остальные. Найдём все дыры — устроим им ловушку! — велел он.

Пёс понял с полуслова. Теперь он уже давно не тот глупый щенок, каким был раньше: сообразительный, быстрый.

Искал недолго — обнюхивая почву, нашёл ещё два отверстия. Проверив окрестности и убедившись, что других нет, Ли Чжэн довольно улыбнулся.

Время финала.

Он нарубил рядом ветвей влажных кустарников: такие при горении дают густой, едкий дым. Задумка простая — закрыть два входа, развести дымок и вытянуть зайца через оставшийся отверстие.

Сложил ветви в отдушины, плотно заткнул и подпалил. Сразу пошёл удушливый смрад, полосы дыма втянулись внутрь норы.

Он приготовился ждать — ещё мгновение, и зайца, спасавшегося от дыма, выдёрнет наружу сам воздух.

Но всё пошло не по плану. Видать, он шумнул лишнего — зверь проснулся раньше. Не успел Ли Чжэн докинуть огонь до последнего входа, как оттуда сорвалась серая молния — огромный дикий заяц!

— Да чтоб тебя! Ты чего сценарий перепутал?!

Шустрая тварь пронеслась так молниеносно, что за секунду уже была вне досягаемости. Ли Чжэн только и успел вздохнуть — пропала добыча.

Но вдруг из‑за кустов вырвался жёлтый всполох — Да Хуан.

Пёс метнулся так быстро, что Ли Чжэн аж вскинул брови.

— Да он же молния, а не пёс!

Миг — и пёс пролетел метров десять одним рывком. Быстрее дикого зверя!

Есть шанс!

Ли Чжэн не отрывал взгляда от движущихся теней, пока жёлтая и серая молнии не пропали в чаще.

Через несколько секунд оттуда донеслось шуршание, и Да Хуан вышел — торжествующий и пыльный, сжимая в зубах огромного серого зайца.

— Вот это я понимаю, Да Хуан! — радостно воскликнул Ли Чжэн.

Пёс, возгордившись победой, вышагивал по‑царски, задрав морду вверх, будто раздувая гребень — величественно, словно царь горы.

Он медленно подошёл к хозяину, швырнул перед ним обессиленного зверя, качнул головой, и на его мордe словно читалась фраза:

«Всего-то?»

Да Хуан, чёрт бы тебя взял. Если бы не этот толстяк заяц, я бы тебя сейчас воспитал по всей строгости — зажрался, пижон холёный!

Ли Чжэн приподнял зайца за длинные уши — увесистый, не меньше пяти фунтов (около двух с половиной килограммов)! Для дикого зверя из горного леса — прекрасный результат.

Домашние кролики уходят по десять‑пятнадцать за фунт, а этот дикий — все тридцать стоил бы! Одна шкурка — полторы сотни юаней!

Хороший улов — ещё один прирост в балансе!

— Шкурку оставлю, — решил он. — Пошью шапку для мамы. Зимой у моря ветра режут до костей, а с теплой заячьей шапкой уши не отмёрзнут.

Приняв решение, Ли Чжэн повеселел, похлопал Да Хуана по загривку и повёл домой. Солнце уже сползало к горизонту, воздух в ущельях наливался вечерней прохладой — самое время спускаться.

http://tl.rulate.ru/book/167610/11508577

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода