× Обновление рекламы: перенос всех кампаний в новый формат

Готовый перевод Global Survival Game: I have a spatial ring / Глобальная игра на выживание: У меня есть пространственное кольцо: Глава 33. Ожесточенная схватка с дикими быками

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Чжао Фань, внимая словам своих питомцев, не сводил пристального взгляда с находящегося впереди стада диких быков. Его мозг лихорадочно работал, просчитывая стратегию боя.

Он прекрасно понимал: предстоящая схватка смертельно опасна, и осторожность здесь превыше всего.

Легкий ветерок шевельнул одежду юноши. Чжао Фань глубоко вздохнул и произнес:

— Хорошо, рискнем! Сюн Да, Ху Да, будьте осторожны!

Едва он договорил, Ху Да и Сюн Да издали одновременный яростный рев. Звук был подобен раскатам грома, казалось, само небо вот-вот расколется. Ударная волна прокатилась по воздуху, спугнув птиц в окрестных лесах.

Звери начали кружить вокруг стада, выискивая возможности для атаки. Их гибкие силуэты двигались стремительно, словно призраки.

Ху Да отличался невероятной ловкостью: каждый его прыжок напоминал мерцание тени. Его мышцы были напряжены, шерсть развевалась на ветру, а в глазах светился хищный блеск — он непрерывно искал идеальный момент для удара.

Сюн Да, напротив, ступал тяжело и уверенно. Его массивное тело напоминало движущуюся крепость, поднимая столбы пыли на каждом шагу. Его низкий, мощный рык вселял ужас в сердца диких быков.

Внезапный громогласный рев мгновенно переполошил стадо. Быки, еще секунду назад сохранявшие спокойствие, поддались панике. Некоторые из них заметались как безголовые мухи, вбивая копытами глубокие ямы в траву и сшибая все на своем пути. В их глазах читались ужас и смятение, от былого хладнокровия и порядка не осталось и следа.

В суматохе некоторые животные даже ранили сородичей своими острыми рогами. В одно мгновение стройные ряды стада превратились в хаос, отовсюду доносилось мычание. Эти звуки, полные боли, страха и ярости, сливались в безумную симфонию.

Чжао Фань стоял поодаль, сжимая в руке острый кинжал, и напряженно наблюдал за царящим беспорядком. Его сердце невольно забилось чаще. Он выжидал, когда Ху Да и Сюн Да создадут хоть малейшую брешь в обороне врага. Взгляд юноши был прикован к полю боя, он не смел расслабиться ни на секунду.

Все происходило ровно так, как и описывала система: выносливость диких быков стремительно таяла. Их изначально мощные и быстрые движения становились тяжелыми и вялыми, каждый рывок и попытка тарана давались им все труднее.

Временами животным приходилось останавливаться, чтобы перевести дух. Они жадно хватали воздух, бока тяжело вздымались, а из раздутых ноздрей вырывались клубы белого пара.

Заметив это, Чжао Фань мысленно ликовал: он знал, что его шанс близок.

И вот, один особо крупный бык остановился, тяжело дыша. Он стоял спиной к Чжао Фаню — этот момент стал настоящим подарком небес.

Не колеблясь ни мгновения, Чжао Фань сорвался с места. Ноги несли его вперед, тело превратилось в выпущенную из лука стрелу. Вложив все силы, он нанес жестокий удар.

Острый кинжал, сверкнув холодным светом, полностью погрузился в самую уязвимую точку задней части быка.

Животное издало мучительный, пронзительный вопль, полный отчаяния.

Добившись успеха, Чжао Фань не стал задерживаться и молниеносно отступил. Сейчас его нервы были натянуты до предела, расслабляться было нельзя.

Сюн Да тут же подскочил с фланга, заслонив хозяина своей массивной тушей, чтобы предотвратить контратаку. Бык, как и предсказывал медведь, с налитыми кровью глазами, обезумев от боли, ринулся вперед, подняв ветер своим бегом.

Однако внутри его тела сидел клинок длиной около 40 сантиметров. При столь резких движениях рана чудовищно усугублялась. Пробежав всего десяток шагов, зверь не выдержал и с грохотом рухнул наземь, пытаясь удержаться лишь на передних коленях.

Чжао Фань с облегчением выдохнул, напряжение в теле немного спало. Но вдруг его лицо помрачнело, а в голове пронеслось тревожное осознание:

«У меня не осталось кинжала. Что же теперь делать?»

Тем временем остальные быки, взбудораженные страданиями сородича, стали еще агрессивнее. Они беспокойно топтались на месте, их огромные тела подрагивали, а глаза налились кровью, излучая ярость и ненависть.

Но из-за колоссальной потери выносливости они непрерывно хрипели, их тяжелое дыхание напоминало звук работающих прохудившихся кузнечных мехов. Копыта рыли землю, вздымая траву и грунт — казалось, новая атака может начаться в любую секунду.

Ху Да и Сюн Да, постоянно кружившие по периметру, тратили сил даже больше, чем быки. Ху Да, будучи зверем хорошего качества, держался бодро, его движения оставались легкими. А вот Сюн Да уже начал слегка задыхаться; его дыхание стало тяжелым, но он упорно держал строй на передовой.

Чжао Фань нахмурился, лихорадочно ища выход.

«Кинжала нет — значит, вход пойдет пудао».

Он взглянул на клинок в своей руке и вспомнил, что рубил им змею. Кто знает, не остался ли на лезвии яд? Не раздумывая, он отбросил оружие в сторону и достал из пространственного кольца новенький пудао.

Его взгляд, острый как у орла, выхватил в гуще сражения очередного быка, остановившегося перевести дух. Мелькнув тенью, он, словно призрак, зашел к жертве с тыла.

Чжао Фань сжал пудао обеими руками, ноги стремительно несли его вперед. Собрав всю мощь в руках, он жестоко вонзил клинок в ту же уязвимую точку сзади другой особи.

Однако пудао был гораздо крупнее кинжала. Лезвие вошло лишь наполовину и намертво застряло в жесткой плоти и мышцах, не желая двигаться дальше.

Сердце Чжао Фаня екнуло. Он тут же разжал руки и, не мешкая ни секунды, бросился наутек. Двигаясь ловко, как леопард, он успел разорвать дистанцию прежде, чем зверь опомнился.

Но раненый бык впал в окончательное бешенство. Выпучив глаза, он издал громоподобный рев и, развернувшись, помчался на обидчика.

Но торчащая из задней части рукоять пудао раскачивалась из стороны в сторону в такт бегу. Лезвие проворачивалось в ране, превращая внутренности в фарш. Кровь фонтаном била наружу, оставляя на земле жуткий багровый след.

Каждое колебание клинка усугубляло травму, и шаг зверя становился все более нетвердым.

Очень скоро силы покинули быка, словно их выкачали насосом. Его передние ноги подогнулись, и он с грохотом повалился, подняв облако пыли. В застывшем взгляде читались лишь ярость и нежелание умирать.

Увидев, что тактика работает, Чжао Фань воспрял духом, в его глазах загорелась надежда.

Он без колебаний извлек из пространственного кольца еще один пудао и крепко сжал рукоять. Выбрав момент, он призрачной тенью скользнул к следующей жертве.

Пока бык ничего не подозревал, Чжао Фань рванулся вперед и, вложив в удар все тело, вогнал клинок в уязвимое место сзади, используя уже проверенный метод. Под напором его силы пудао вошел в тело зверя.

Прошло совсем немного времени, и на землю рухнул еще один бык.

http://tl.rulate.ru/book/166881/11200993

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода