Готовый перевод Stranded on an Island: I Survive with My Companions / Выброшенный на остров: Я выживаю вместе со своими спутниками: Глава 17. Скрытая пещера

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ван Фань слушал, как говорит Лысый, и сам себе подумал: неужели он вчера слишком рано ушёл и пропустил самое интересное?

Он недоумевал: почему события последних дней не вызвали серьёзных последствий? Может, женщины просто не хотели, чтобы всё всплыло наружу и испортило их репутацию в лагере?

— Ладно, в этот раз я его прощаю. Но если кто-нибудь ещё посмеет позариться на Лью Мань — я ему этого не спущу, — холодно произнёс Лысый и отвесил тому мужчине звонкую пощёчину. Если бы не нужда в людях для поисков еды, он бы наверняка прикончил его.

Пострадавший медленно пришёл в себя. Голос у него был хриплый: он сипло умолял пощадить его, обещая, что больше не осмелится.

Ван Фань догадался: скорее всего, того поймали ещё вчера вечером, и он так и не получил ни воды, ни еды, а под солнцем за день совсем ослаб, вот и осип.

Несколько мужчин подошли, развязали несчастного, дали воды и немного еды — тот понемногу пришёл в себя.

К счастью, Лью Мань не пострадала: нападавший успел лишь подкрасться к ней, но тут вовремя вмешался Лысый. С тех пор он строго приказал ей быть осторожнее и больше не выходить по ночам одна.

Лью Мань поняла намёк и с готовностью кивнула. Для неё теперь выживание означало одно: держаться поближе к Лысому и ни в коем случае не терять его расположения.

В тот вечер Лысый не лёг спать, как обычно. В лагере кто-то покусился на его личное, и он впервые задумался: может, он был слишком мягок? Раз спасатели всё равно не появились, бояться ему уже нечего.

Еды становилось всё меньше, а люди приносили всё меньше добычи. Он решил, что с утра обойдёт лагерь и посмотрит, кто халтурит.

После происшествия с Лью Мань в лагере воцарилось напряжение. Женщины боялись даже выйти ночью — ни одна не рисковала остаться одна.

Урок был усвоен.

Чтобы выжить, нужно уметь защищать себя — и неважно, мужчина ты или женщина.

Спустя час наблюдений Ван Фань убедился, что лагерь спокоен, кроме редких прохожих, вышедших в кусты по нужде. Убедившись, что всё тихо, он вернулся и лёг спать.

В лагере дежурили только две женщины — остальные давно отдыхали. Развлечений тут не было, и ложиться рано стало привычным делом.

Ночь прошла спокойно.

Утром Ван Фань, как обычно, встал рано и начал разминку — отрабатывал стойку. Люди с удивлением смотрели на него: кому вздумалось качать форму на этом проклятом острове?

— С ума сошёл, — ворчали мужики. — На острове и так выматываешься, а он ещё и боевыми искусствами занялся!

Только Сяо Цинцин наблюдала за ним иначе.

Когда-то Ван Фань просил её показать пару приёмов, но она тогда подумала, что тот просто хочет привлечь внимание и не продержится и двух дней. И вот теперь, когда сама она уже могла понемногу ходить, увидела его на тренировке и поняла: он действительно не притворяется.

Она даже специально расспросила других — нет, он не делает этого «для виду». Совесть слегка кольнула: выходит, она зря осудила его. А Ван Фань, ничего об этом не зная, продолжал упорно тренироваться.

Жизнь на острове постепенно вошла в привычку.

По утрам группы ходили искать пищу и собирать дрова, а остальное время было пустым. Женщины снова стали заботиться о внешности, мужчины — о том, чтобы им угодить. Где бы ни оказался человек, эти ритуалы неизменны: инстинкт. Даже животные так живут — что уж говорить о людях.

Без интернета и телефонов дни казались скучными, но другого выхода не было — все смирились.

Женщины воспринимали остров как ад: без магазинов, косметики и лакомств. Но деваться некуда — приходилось выживать.

После завтрака Ван Фань собрал немного еды и отправился вглубь леса с Цзян Тинтин. Он хотел узнать, насколько велик остров. Понимал — к обеду не успеют вернуться.

Сяо Тяньцюань бежал впереди, показывая путь. Очень скоро они вышли к тому самому месту, где раньше видели питона.

Пройдя ещё немного, Ван Фань заметил справа кролика — зверёк метнулся в кусты, и Сяо Тяньцюань тотчас кинулся вдогонку. Пришлось тянуть Тинтин за собой.

После недолгой погони — метров двести — животное исчезло у небольшой речки. Внимание Ван Фаня привлекла не добыча, а источник: ручей стекал прямо из скалистой стены.

Подойдя ближе, он увидел в скале узкое отверстие, из которого била прозрачная вода. Слева тянулась стена высотой метров шестьдесят, обвитая густыми лианами.

Но на высоте примерно пяти метров что-то выглядело странно: тёмное пятно будто поглощало свет.

Он поднял камень и швырнул в то место. Камень пролетел сквозь лианы и исчез, а затем последовал глухой удар.

Ван Фань прищурился — за лианами пещера. Без близкого осмотра её бы и не заметил. Отверстие находилось метрах в пяти от земли, лианы выглядели целыми, что говорило: внутри тихо и, возможно, безопасно.

— Тинтин, останься здесь. Я поднимусь и посмотрю, — сказал он.

— Осторожно, — ответила Цзян Тинтин, заметно волнуясь.

Для Ван Фаня скала не стала преградой. Уроженец деревни, он не раз лазал по горам и пещерам. Схватившись за лианы, ловко вскарабкался наверх. Внутри было кромешно темно; он достал зажигалку и двинулся вперёд.

Пространство постепенно расширялось.

Неожиданно под ногой что-то хрустнуло. Ван Фань наклонился — и похолодел: под ним лежал человеческий скелет.

Он заставил себя успокоиться, обошёл пещеру и осмотрелся. Размер — примерно с половину футбольного поля. В глубине ничего, кроме этого скелета. Сухо, чисто. На стене виднелись несколько отверстий, затянутых лианами.

Он расчистил их — в пещеру прорвалось несколько лучей солнца. Стало видно: кроме костей у входа, место вполне пригодно для жилья.

Похоже, пещера естественная, но те «окна» кто-то явно делал вручную. Значит, когда-то тут жили люди. Почему ушли — неясно.

Когда он выбрался наружу, Цзян Тинтин стояла внизу, сжимая палку — будто готова броситься на помощь. Увидев его, облегчённо выдохнула и улыбнулась — тревога на лице сменилась радостью.

Это чувство заботы о нём приятно кольнуло сердце Ван Фаня.

— Здесь раньше кто-то жил, — сказал он. — Место вполне пригодное.

О находке скелета он умолчал.

Тинтин задумчиво проговорила:

— Может, те, кто жил здесь, перебрались на другую часть острова?

— Возможно. Или здесь раньше были аборигены. Кто знает… — пробормотал он. Трудно сказать, отчего тот человек погиб.

— А вдруг это людоеды? — глаза её округлились, фантазия разыгралась. Она вцепилась в его руку, и лёгкий аромат её волос коснулся его лица.

— Не бойся. Я рядом, — улыбнулся он и потрепал её по волосам.

Пора было обедать. Они поели, сидя у скалы. Ван Фань решил не углубляться дальше: хоть за всё время не встретили волков, но слышали вой. Значит, остров велик — и далеко не так прост.

Возвращаясь к речке, оба искупались, смыв пыль пути.

На обратной дороге Тинтин настороженно остановилась — ей послышались стоны. Девушка решила, что кто-то в беде, и потянула Ван Фаня туда.

Он сразу понял, что происходит, но решил не останавливать — пусть увидит сама, каков мир в действительности.

Через несколько шагов они наткнулись на неприличную сцену. Тинтин мгновенно вспыхнула, прижала ладони к лицу и, дрожа, утянула Ван Фаня прочь.

Они бежали, пока дыхание не сбилось. Опустившись на траву, тяжело дышали, смеясь и смущаясь одновременно. Тинтин невольно прижалась к нему. Её лицо пылало, и Ван Фань вдруг не удержался — наклонился и поцеловал её.

Девушка опомнилась, резко оттолкнула его.

— Ты… как ты мог! — прошептала она смущённо. — Это же… мой первый поцелуй…

— Прости, — тихо ответил он. — Просто ты такая милая, когда краснеешь, я не удержался.

Тинтин порозовела ещё сильнее:

— Ладно, только впредь — по согласию, ясно?

Она на него не злилась — скорее, растерялась. А Ван Фань почувствовал в её словах надежду.

— Тинтин… хочешь стать моей девушкой? — выдохнул он, вдруг решившись быть откровенным.

Немного помолчав, она кивнула.

— Но только без глупостей.

Вечером, поев, Ван Фань закурил и вновь встал в стойку под деревом. Сяо Цинцин и Ли Синь переглянулись и улыбнулись ему, выражая тихое одобрение.

Он отличался от других — даже здесь, в аду на земле, не сдавался.

Цзян Тинтин, покормив ягнёнка, взяла Сяо Тяньцюаня и ушла спать.

Тань Вань заметила, что та выглядит немного странно, потрогала лоб — температуры нет. "Чего бы это?" — подумала девушка.

Ли Сяоган в этот вечер наконец решился признаться Тань Вань в чувствах. Но получил твёрдый отказ.

Тогда он посмотрел ей вслед, и в его взгляде мелькнула тень упрямства — и хищная, коварная улыбка исказила уголки губ.

http://tl.rulate.ru/book/166813/11092313

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода