× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод In a flash, I was back in my husband's youth. / В мгновение ока я вернулась в годы юности своего мужа: Глава 31. Просьба о лечении

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Семья Гу доставила отца Гу в больницу.

После долгих попыток врачам удалось вернуть его к сознанию.

Врач подошёл к Гу Юйфэну:

— Пойдёмте, расскажу подробнее о состоянии вашего отца.

Гу Юйфэн последовал за ним в конец коридора.

— Мы провели полное обследование. Ситуация тяжёлая — боюсь, ему осталось не больше месяца. Вам стоит подготовиться, — произнёс врач тихо, но решительно, перечислив все результаты.

Гу Юйфэн пошатнулся и захрипло попросил:

— Доктор, прошу, спасите моего отца… сделайте хоть что‑нибудь.

Тот только вздохнул:

— Мы бессильны. Его болезнь резко обострилась на фоне сильного стресса. Сейчас главное — не давать ему волноваться. Любое потрясение может стать роковым.

С онемевшим лицом Гу Юйфэн вернулся в палату. Глядя на отца, подключённого к капельнице, ощутил, как внутри сжалось сердце.

— Брат, что сказал врач? — осторожно спросил Гу Юйянь. Вид его старшего брата не предвещал ничего хорошего.

Гу Юйфэн сжал губы:

— Побудь с мамой и отцом. Я выйду, нужно позвонить.

Врач просил избегать волнений для больного. Значит, развода Цзян Хэ и Тинтин допустить нельзя.

Цзян Хэ сидел за столом, мрачно прихлёбывая из бутылки. Телефонный звонок заставил его подняться. Он, шатаясь, нашарил трубку.

— Алло?..

— Цзян Хэ, это я, старший брат. Отец в больнице, можешь приехать?

Пьяное оцепенение мигом слетело.

— Что случилось? — он всегда уважал тестя, как родного отца.

— Он сильно перенервничал. Приезжай, объясню всё на месте.

— Хорошо.

Цзян Хэ поспешил в больницу, где Гу Юйфэн уже ждал его.

— Брат! Как он?

Тот лишь покачал головой и тяжело вздохнул. Повторил слова врача почти дословно, потом добавил:

— Поэтому я надеюсь, вы с Тинтин пока не будете разводиться.

Цзян Хэ нахмурился, но промолчал.

— Сначала я осмотрю отца, — сказал он. У него были знания в медицине — вдруг удастся что‑то предпринять.

Он поздоровался с Гу‑мать и Гу Юйянем, подошёл к кровати и приложил пальцы к запястью старика, проверяя пульс. Гу Юйтин не пришла — после вчерашней ссоры сестра Гу Юйхуа осталась дома следить за ней, чтобы не натворила глупостей.

Молчащие секунды тянулись, пока брови Цзян Хэ не сместились в одну линию. Он отдёрнул руку — состояние действительно безнадёжное. Доктора были правы: максимум месяц жизни.

— Ну? — взволнованно спросили мать и младший брат.

Цзян Хэ колебался. Наконец произнёс:

— Я знаю одного врача. Она точно смогла бы помочь. Только… — он вспомнил Мули. Тринадцать Игл Призрачного Целителя творили чудеса — воскрешали даже обречённых.

— Только что?

— Сегодня Тинтин её обидела. Боюсь, она не согласится. — Если бы Мули всё ещё работала у него в аптеке, он попробовал бы уговорить её, но теперь не уверен.

— Та самая женщина, о которой говорила Тинтин? — нахмурился Гу Юйфэн.

Цзян Хэ кивнул:

— Мули — настоящий врач‑чудотворец. Если возьмётся, отец наверняка поправится.

— Тогда поехали к ней, — решительно сказал Гу Юйфэн. Хоть бы и отказала — попробовать нужно.

Раннее утро встретило прохладой и песней птиц.

Во дворе Мули две клуши важно копошились под вишней.

Девушка вылила мутную воду из ведра, вывесила постиранное бельё и закинула корзину на спину — собиралась в горы искать дикий женьшень.

Раздался настойчивый стук.

Мули приоткрыла дверь — на пороге стояли Цзян Хэ и Гу Юйфэн.

— Директор Цзянь? — удивилась она. — Что вас привело?

— Мули, можно войти? Мне нужно о чём‑то попросить тебя, — в голосе Цзян Хэ слышалось сожаление: память о вчерашнем давала о себе знать.

Она скользнула взглядом по второму гостю и отступила:

— Проходите.

Войдя в двор, они растерянно огляделись. Глиняные стены, крыша из соломы — бедное, но чистое жильё. Цзян Хэ не ожидал, что девушка живёт в таких условиях.

Мули провела их на кухню, усадила за стол, налила каждому по чашке чая.

— Ну и чем могу помочь?

— Мули, мой тесть тяжело болен, врачи дали ему месяц. Прошу, вылечи его, — без обиняков сказал Цзян Хэ.

Мули неторопливо пригубила чай.

— Боюсь, вам стоит обратиться к кому‑то другому. Я бессильна, — ответила она спокойно. Отцу Гу помогать не желала — слишком велик риск вновь втянуться в чужие беды.

— Назови цену, — вмешался Гу Юйфэн, глядя свысока. С первого взгляда ему показалось, что Цзян Хэ преувеличивает — что может знать эта смуглая, худенькая деревенщина, если живёт в такой лачуге?

Мули холодно посмотрела на него:

— Даже если заплатите горы золота — всё равно нет. — Вся их семья, видно, одного поля ягоды.

— Ты!.. — Гу Юйфэн вспыхнул.

— Провожаю. У меня дела, — отрезала Мули, явно не намереваясь продолжать разговор.

— Мули… — попытался вмешаться Цзян Хэ.

— Пошли, — сурово оборвал его Гу Юйфэн, рывком подняв с места. — Не верю, что не найдётся врача лучше неё.

— Брат! — позвал его Цзян Хэ.

— Я сам что‑нибудь придумаю. Возвращайся домой.

Цзян Хэ лишь обречённо кивнул.

Мули закрыла за ними дверь и в тот же день ушла в горы. Под руководством духа зелёной змейки она нашла дикорастущий женьшень — пусть не такой совершенный, как предыдущий, зато вековой давности.

Поймав по дороге двух диких кроликов, она решила навестить стариков, которые жили в бывшем скотном сарае недалеко от реки.

Подойдя к двери, услышала кашель. Осторожно постучала.

Дверь приоткрылась, показалось лицо морщинистой старушки с седыми волосами. Увидев Мули, та просияла:

— Ли‑девочка, вот так чудо! — с тех пор, как ходили слухи, будто Мули укусила змея, бабушка Сун не находила себе места. Узлы вины и беспомощности жгли сердце — они с дедом были изгоями, помощи попросить не могли.

— Бабушка Сун, я пришла вас навестить. Вот, принесла поесть, — Мули подняла корзину.

— Ты бы лучше сама поела! Ну ладно, проходи, — улыбнулась старушка, впуская её внутрь. — Старик, гляди‑ка, Ли‑девочка пришла!

— Ли‑девочка… — отозвался сиплый голос, сменившись приступом кашля. — Слышал, тебя змея укусила… здоровье‑то как, а? — дедушка Сун всегда относился к ней, как к внучке.

* * *

http://tl.rulate.ru/book/166705/11363990

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода