× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Hogwarts: Transmigrated as the Top Student / Хогвартс: Воплощение лучшего ученика: Глава 5: Странная палочка

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 5: Странная палочка

Его фамилия была Грейнджер, он был дантистом, а его дочь училась на втором курсе Хогвартса...

Джон не был глупым — он легко мог догадаться, кто была его дочь.

Но поскольку он уже решил держаться подальше от главной тройки, Джон охотно упустил шанс познакомиться с ней раньше.

Будь то мисс Уотсон или мисс Блэк — какая ему разница? Пока он не освоит магию, лучше держаться в тени!

...

Расставшись с Эриком и доктором Грейнджером, Джон остановился у входа в небольшой, обветшалый магазин.

Золотые буквы на двери почти полностью сошли, но на выцветших словах все еще можно было прочитать: «Олливандерс: производители высококачественных палочек с 382 года до нашей эры».

Внутри магазин был небольшим. Джон сел на откидное кресло в центре и посмотрел вверх, где до самого потолка были сложены тысячи длинных узких коробок.

— Добрый день, — прозвучал мягкий голос.

— Здравствуйте! — Джон вскочил на ноги и увидел за своей спиной худого пожилого мужчину. — Вы мистер Олливандер?

— Да, да, я ждал тебя, Джон Харт, без сомнения, — загадочно сказал старик. — Ты почти не отличаешься от своего отца. Когда он пришел сюда, чтобы купить свою первую палочку, это было как будто вчера...

Олливандер внезапно замер.

Джон тоже замер.

— Мистер Олливандер, — нерешительно сказал Джон, — если я не ошибаюсь, мой отец не волшебник.

— А... так вот как... — пробормотал Олливандер, быстро вытащив из-под мантии кусок пергамента, взглянув на него и так же быстро спрятав обратно.

Джон успел мельком увидеть пергамент — на нем, казалось, были перечислены имена с указанием родственников и их палочек...

— Должно быть, я ошибся... или, вернее, я неправильно запомнил... — Оливандер неловко кашлянул. — Э-э... Мистер Харт, какая у вас ведущая рука?

— О, я правша.

Возможно, все еще смущенный, Олливандер почти не разговаривал, пока измерял Джона.

Он ничего не сказал ни о том, что «палочка выбирает волшебника», ни о том, что «помнит каждую палочку, которую когда-либо продал».

— Попробуйте эту, мистер Харт — черное дерево и змеиный нерв, девять дюймов. После быстрой серии измерений он снял с потолка коробку и протянул Джону палочку.

Джон взял довольно короткую палочку — ничего не произошло.

Вот и все, что касается правильного выбора с первой попытки.

— Может быть, эта — клен, перо феникса, одиннадцать дюймов.

...

Прошло около часа.

У Джона заныла рука — он едва мог ее поднять.

Он пробовал одну палочку за другой со скоростью одна в десять секунд. Коробки теперь окружали его и Олливандера, как горы.

Хуже того, на потолке, похоже, осталось не так много коробок.

— Такой придирчивый клиент... увлекательно и довольно сложно, — сказал Олливандер, выглядя странно возбужденным.

— Вот эта — эбеновое дерево и волосы единорога, восемь с половиной дюймов. Замечательное сочетание!

Он с нетерпением протянул Джону палочку, но когда Джон взмахнул ею, ничего не произошло.

В этот момент Джон начал сомневаться, не ошиблась ли профессор Макгонагалл — может быть, он все-таки не волшебник. Как еще можно было потратить больше часа, не найдя подходящую палочку?

— Это еще сложнее, чем я ожидал, — пробормотал Олливандер, погрузившись в раздумья. Затем он вдруг просветлел. — Подождите минутку, мистер Харт!

С этими словами он исчез.

Джон наконец смог сесть и отдохнуть свою болящую руку.

Через три минуты Олливандер вернулся, держа в руках покрытую пылью коробку.

— Попробуйте эту, мистер Харт... — сказал он, осторожно открыв коробку и вынув довольно необычную палочку.

Джон взял ее. Она была гладкой — в отличие от всех других — и даже в летнюю жару излучала слабое ощущение прохлады.

Не успел он отреагировать, как раздался резкий вжух. Из кончика палочки вырвался вспышка красного света, золотые искры трещали, как фейерверк, и танцевали по стенам. .

— О, превосходно! Замечательно! — почти воскликнул Олливандер.

— О? — глаза Джона загорелись. Может быть, у этой палочки, как и у палочки главного героя, есть какая-то особая предыстория?

Может быть, это «палочка-близнец» палочки могущественного волшебника?

Может быть, единорог пожертвовал двумя волосками — один стал палочкой Дамблдора, а другой — этой?

Но с другой стороны... Дамблдор был мертвым извращенцем, что было довольно отвратительно. Ньют Саламандер был бы крут. Николас Фламель тоже был неплох...

Джон погрузился в свои мысли, когда следующие слова Олливандера разбили все его фантазии:

— На самом деле, эта палочка не моя.

— Что? — Джон раскрыл рот.

— Ее изготовил иностранный палочник. В их традиции предпочитают термин «палочники», — пояснил Олливандер.

— Это было более двадцати лет назад. Тот палочник бежал в Лондон... Я познакомился с ним, и мы некоторое время обменивались техниками изготовления палочек.

— Бежал в Лондон? — Джон уловил что-то.

Но Олливандер, похоже, не был заинтересован в обсуждении истории китайской магии. Вместо этого он зарылся в коробку и вытащил изношенный кусок ткани.

— Вот она... Сделана из зеленого бамбука, длиной тринадцать дюймов, с волосами Железоядного Зверя, — прочитал он с ткани. — Неудивительно, что она такая гладкая — зеленый бамбук.

— Железопожирающее чудовище? — Это название показалось Джону знакомым.

— Магическое существо с Востока... Они немного похожи на медведей, черно-белого цвета. Эти чудовища известны своей мощной магией очарования. Они могут легко очаровать волшебников и маглов — особенно женщин — чтобы те их гладили и кормили... — небрежно добавил Олливандер.

— Их шерсть — распространенный материал для сердцевины палочек у китайских мастеров. Они считают, что она сильнее и чище, чем шерсть единорога, хотя я в этом не уверен.

Он уже поместил палочку Джона в U-образный футляр и обернул ее в коричневую бумагу.

— Цена — восемь галеонов, мистер Харт.


 

http://tl.rulate.ru/book/166324/10835250

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода