Готовый перевод HP: Lockhart's Ascension / HP: Восхождение Локхарта: Глава 20: «Жуткий Хэллоуин»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

31 октября 1992 года, суббота.

Выходные в Хогсмиде вечно имели свойство превращаться в пафосные сеансы присмотра за детьми.

И, по иронии судьбы – а также по воле Профессора Макгонагалл, – на этот раз жребий пал именно на меня.

Этим утром я зажал её в учительской, преисполненный решимости протестовать со всем праведным негодованием человека, несправедливо наказанного за собственную популярность. — Минерва, здесь наверняка какая-то ошибка. Я? Один? Студенты меня обожают, это бесспорно, но кто-то другой должен…

Она подняла бровь. Всего одну – и я сник.

— Профессор Локхарт, — отрезала она, — вы вполне способны присмотреть за несколькими учениками в течение дня. Уверена, ваше… обаяние поможет держать их в узде.

В её тоне сквозило нечто такое, что заставляло усомниться: верит ли она в это сама.

И вот час спустя я снова стоял на мощёных улицах Хогсмида, кутаясь в свой самый элегантный синий плащ и стараясь не подавать виду, что промёрз до костей. Мимо потоком текли ученики, они смеялись и болтали, а я сохранял профессиональную улыбку, которая была искренней по меньшей мере на восемьдесят процентов. — Ещё один день, ещё один шанс вдохновить молодёжь, — пробормотал я, скорее сам себе.

Всё шло достаточно гладко, пока я неизбежно не наткнулся на них.

Фред и Джордж Уизли. Близнецы – гроза Хогвартса.

Они стояли посреди улицы, заговорщицки перешёптываясь над подозрительно раздутым бумажным пакетом, который шуршал при каждом их движении.

Я подошёл к ним с непринуждённой уверенностью человека, который уже видел это кино раньше.

— Джентльмены, — сказал я, улыбнувшись, отчего они слегка вздрогнули. — Планируем что-то… праздничное, не так ли?

Фред ухмыльнулся с чересчур невинным видом:

— Просто наслаждаемся выходным, Профессор.

Джордж добавил:

— Тыквенная шипучка и сладости из «Медового Герцога», сэр. Всё в рамках правил.

— Неужели? — Я выгнул бровь. — Потому что в прошлый раз, когда вы двое «наслаждались выходным», насколько мне известно, Профессору Флитвику пришлось восстанавливать потолок в коридоре и прискорбное количество бровей.

Оба попытались изобразить раскаяние, но вышло неубедительно.

Я слегка наклонился и понизил голос:

— Послушайте, мистеры Уизли, сейчас не лучшее время для шалостей. Не оборачивайтесь, но вон с той крыши слева за нами очень внимательно наблюдает одна полосатая кошка.

Их глаза округлились. — Макгонагалл? — Прошипел Фред.

— Она самая. Следит за мной, как ястреб, прикинувшийся домашним питомцем, — шепнул я в ответ. — А у меня, джентльмены, нет никакого желания выслушивать сегодня очередную нотацию за «халатный присмотр». Так что, — я коснулся полей шляпы, — приберегите свой креатив для другого дня, хм?

Они замялись, не зная, то ли смеяться, то ли подчиниться, но в итоге даже Фред сдался:

— Ладно, Профессор. Мы будем… образцовыми учениками.

— Постарайтесь, — бросил я и с удовольствием пронаблюдал, как они поплелись в сторону «Зонко» вместо того, чтобы спалить деревню. Маленькая победа закона и порядка или, по крайней мере, моей профессиональной репутации.

Остаток дня прошёл без особых происшествий. Студенты сновали между магазинами, а я сделал несколько стратегических кругов: пожимал руки, дарил улыбки и время от времени подписывал книги для обожающих меня юных фанатов. В конце концов, нужно поддерживать связи с общественностью, даже находясь на дежурстве.

К вечеру тяга к теплу и приятной компании естественным образом привела меня в паб «Три Метлы».

Мадам Розмерта была за стойкой, сияющая как никогда. — Кого я вижу, сам Профессор Локхарт, — сказала она с улыбкой, способной растопить иней. — Вы выглядите слишком безупречно для того, кто нянчится со школьниками.

— Искусство требует жертв, — галантно ответил я, снимая шляпу. — Сливочного пива, пожалуйста, и, если можно, вашу улыбку в придачу?

Она рассмеялась и покачала головой:

— Лестью вы добьётесь выпивки, Профессор. Но если планируете очаровать меня ради бесплатной добавки – придётся постараться получше.

Я облокотился на стойку, широко улыбаясь:

— О, я никогда не стараюсь. Всё получается само собой.

Она закатила глаза, но всё же налила мне полную кружку.

Какое-то время всё было просто чудесно: треск камина, гомон студентов, золотистый свет ламп, отражающийся в кружках. Я слушал, как группка третьекурсников хвастается тем, что им удалось стащить лишнюю порцию сладостей из «Медового Герцога», и тихо улыбался. Пусть радуются своим маленьким триумфам. Я свой тоже заслужил.

Когда тени удлинились и пришло время возвращаться, я допил напиток и собрал отставших для прогулки в замок. Хогвартс возвышался на фоне сумеречного неба, его окна сияли свечным светом, словно огромный спящий зверь, ожидающий ночного празднества.

К тому времени как я добрался до Большого Зала, хэллоуинский пир был в самом разгаре: парящие тыквы, летучие мыши под потолком и столько сладостей, что хватило бы прикончить тролля. Я занял своё место за учительским столом, приняв порцию жареной утки с парящего подноса.

Макгонагалл взглянула на меня вдоль стола:

— Без происшествий, надеюсь?

— Абсолютно никаких, — плавно ответил я, поднимая кубок в приветственном жесте. — Все дети на месте, все лавки целы. Безупречное исполнение, как и всегда.

Она хмыкнула, явно не до конца поверив, но расспрашивать не стала.

И это, на мой взгляд, уже считалось победой.

Пока в зале стоял гул смеха и разговоров, я поймал своё отражение в золотом кубке: отрепетированная улыбка, идеальная причёска, само воплощение спокойствия.

— Всё ещё в форме, — прошептал я себе под нос, прежде чем откусить кусочек яблока в карамели и притвориться, будто мне ни капельки не одиноко среди этого общего веселья.

Я был в самом разгаре драматичного пересказа моей последней лекции для седьмых курсов Профессору Флитвику, когда свечи вдруг мигнули. По рядам студентов пронеслась слабая дрожь тревоги.

Мгновение спустя двери Большого Зала распахнулись с грохотом.

Вбежал Перси Уизли, бледный как полотно, его значок старосты поблёскивал в свете свечей. — Всем! Сюда, скорее! Что-то случилось!

Шум в зале мгновенно стих. Даже Дамблдор поднялся со своего кресла, его лицо стало суровым.

И поскольку я, Гилдерой Локхарт, никогда не был из тех, кто стоит в стороне, когда зовёт опасность, я оказался в числе первых, кто последовал за мальчиком.

Толпа хлынула по коридорам; ученики шептались и вытягивали шеи. Когда мы приблизились к лестничной площадке второго этажа, по моей спине пробежал холодок. Что-то было не так.

Стены блестели от влаги. Факелы странно мерцали, освещая тёмное пятно, расплывшееся по камням. И там, огромными сочащимися буквами, были начертаны слова:

«ТАЙНАЯ КОМНАТА ОТКРЫТА. ВРАГИ НАСЛЕДНИКА, ТРЕПЕЩИТЕ».

В животе всё неприятно ёкнуло.

Впервые в жизни у меня не нашлось готовых слов – я совершенно забыл об этом случае.

Позади послышались вздохи, кто-то вскрикнул. Я проследил за звуком и увидел её: подвешенную за хвост к кронштейну для факела Миссис Норрис. Окоченевшую, словно доска, с широко открытыми глазами.

— Её убили! — Взвизгнул кто-то.

— Всем оставаться на местах! — Голос Дамблдора прогремел у нас за спинами. Толпа замерла, когда Директор шагнул вперёд, его мантии зашуршали по мокрому полу.

Я последовал за ним, осторожно обходя лужи – меньше всего мне хотелось драматично поскользнуться на глазах у всех. Тем не менее, я опустился на колено рядом с кошкой, задумчиво нахмурившись, словно точно понимал, что делаю.

— Странно, — пробормотал я. — Тело окоченело, глаза застыли… поразительная сохранность цвета. Я бы сказал, она окаменела.

Макгонагалл бросила на меня резкий взгляд:

— Вы узнаёте симптомы?

— О да, — быстро подтвердил я самым учёным тоном. — Со мной такое уже случалось, скверное дельце. Я тогда выслеживал одну хитрую ведьму в Уагадугу. Удалось всё исправить, разумеется.

По выражению её лица было ясно: она не поверила ни единому слову.

Снейп, бесшумно возникший позади нас, издал тихий скептический звук:

— В самом деле, Локхарт? Возможно, вам стоит возглавить расследование, раз уж вы так сведущи в этих вопросах.

Я улыбнулся, не выказав ни капли смущения:

— Что ж, я весьма неплох в стрессовых ситуациях.

Прежде чем Снейп успел ответить, Дамблдор заговорил снова, спокойно, но твёрдо:

— Аргус. — Филч, дрожащий как осиновый лист, выступил вперёд с диким взглядом. — Она мертва! — Прохрипел он. — Вы её убили!

Его палец ткнул в сторону группы студентов: Гарри Поттера, Рона Уизли и Гермионы Грейнджер, которые первыми оказались на месте происшествия.

— Это ты! — Закричал Филч. — Ты убил мою кошку! Я добьюсь твоего исключения!

Наступившую тишину можно было буквально потрогать руками.

Дамблдор поднял руку:

— Аргус, она не мертва. — Филч замер на полуслове. — Чт-что?

— Она просто окаменела, — продолжил Дамблдор. — Это можно исправить.

Я мудро закивал, будто собирался сказать именно это.

Макгонагалл шумно выдохнула, облегчение проступило сквозь её суровую сдержанность. Снейп же сверлил Поттера взглядом, от которого могло скиснуть молоко.

Дамблдор повернулся к нему:

— Северус, думаю, нам стоит перенести этот разговор в более укромное место. Пир может быть продолжен позже.

И вот так я оказался втянут в их компанию: Дамблдор, Макгонагалл, Снейп, Филч и трое студентов направились в кабинет Локхарта. То есть в мой.

Когда они вошли, я поспешно смёл со стола стопку портретов с автографами.

Филч всё ещё бормотал проклятия себе под нос. Гермиона выглядела испуганной. Рон побледнел. Поттер, Мальчик-Который-Выжил, казался просто растерянным.

— Она уже была такой, когда мы её нашли, — быстро сказал он. — Мы ничего не делали!

Глаза Снейпа блеснули:

— Возможно. Но что вы делали в коридорах в это время?

Прежде чем Поттер успел ответить, я шагнул вперёд, легко хлопнув в ладоши:

— Ну-ну! Давайте не будем делать поспешных выводов, Северус. Если позволите, очевидно, что мы имеем дело с продвинутым магическим проклятием. Сложная штука, правда. Я буду рад поделиться своим опытом…

Взглядом Макгонагалл можно было свалить тролля. — В этом нет необходимости, Профессор Локхарт.

Я откашлялся и отступил на шаг:

— Конечно, я просто предложил.

Дамблдор, к счастью, проигнорировал мой конфуз. Он внимательно изучил детей отрешённым взглядом и наконец произнёс:

— Я им верю.

В комнате разлилось облегчение, за исключением Филча, который пробурчал что-то о «волшебниках, которые покрывают своих».

Наконец Дамблдор отпустил их, пообещав, что Миссис Норрис будет исцелена, как только созреют Мандрагоры.

Остальные выходили один за другим: Макгонагалл всё ещё кипела от возмущения, Снейп удалился со своей обычной ядовитой грацией, а Филч потащил за собой одеревеневшую кошку после заверения Дамблдора, что она поправится.

Дверь щелкнула, и в кабинете, среди запаха оплывших свечей и сырого камня, остались только Директор и я. Долгое время мы оба молчали. Я скрестил руки на груди, всё ещё глядя в сторону коридора. Голос мой звучал тихо и ровно:

— Это очень тревожно, Альбус.

Дамблдор взглянул на меня, его светлые глаза были острыми и непроницаемыми.

— Это явно не работа волшебника, — продолжил я, подходя ближе к двери, чтобы изучить следы магии, застывшие в воздухе. — Энергия не та – слишком первобытная, слишком древняя. Это определённо сделало какое-то существо.

Дамблдор нахмурился:

— Вы уверены?

Я медленно кивнул:

— Вполне. И мне известны лишь два создания, способных вызвать подобный эффект окаменения.

— Горгона, — вполголоса произнёс Дамблдор, будто обращаясь к самому себе, — …и василиск.

Наши взгляды встретились. На этот раз я даже не пытался улыбнуться. — Именно, — тихо сказал я. — А поскольку горгон в Британии отродясь не видели…

Он вздохнул – глубокий, усталый звук, который, казалось, вытянул из комнаты всё тепло.

— Я надеялся… — Дамблдор начал и тут же осёкся. — Благодарю вас, Гилдерой. Вы были крайне наблюдательны.

— Просто исполняю свой долг, Директор, — ответил я, хотя в моём голосе не было привычного театрального пафоса.

Он кивнул с отсутствующим видом:

— Будь осторожен, мой мальчик. Если это то, о чём мы думаем… школа скоро перестанет быть безопасным местом.

Когда он ушёл, тишина, воцарившаяся в моём кабинете, была тяжёлой и древней, словно сам замок затаил дыхание.

Я снова повернулся к открытому коридору. Василиск… По телу пробежала дрожь, и я не мог понять, был ли это страх или предвкушение.

Я точно знал, как решить эту проблему: просто забрать дневник у Джинни и уничтожить его Адским Пламенем. Просто, чисто, решительно.

Но я не мог. Не сейчас.

Если я хотел получить шанс завершить безумный обряд Гриффиндора, мне нужно было, чтобы история шла своим чередом.

При мысли о маленькой девочке, сжимающей эту проклятую книгу, в груди кольнуло чувство вины. Я заставлял её нести бремя, которое не должен знать ни один ребёнок, и всё потому, что убедил себя в необходимости этого.

Необходимости стать сильнее. Необходимости остановить то, что грядёт, и предотвратить грядущие трагедии.

По крайней мере, именно это я продолжаю себе твердить.

http://tl.rulate.ru/book/166301/10947006

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода