× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Annette / Аннет: Глава 56

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Аннет застыла, перестав дышать. Мысли побелели, словно сковало холодом. 

«Кто это? В такой час сюда ещё никто не приходил».

Тяжёлые шаги принадлежали мужчине. В памяти вспыхнули лица графа, Фолькера, вассалов, но кто именно — уже не имело значения.

Кем бы ни оказался гость, всё немедленно дойдёт до графа. Тогда Аннет запрут в покоях и приставят наблюдателя. Встречи с Рейнгартом больше не будет.

«Нет».

Отчаяние нахлынуло мгновенно. Почти одновременно с тем, как вошедший закрыл дверь, Рейнгарт погасил свечу. Сжав фитиль большим и указательным пальцами, он погрузил пламя в темноту. Свет исчез без следа, и между ними остался лишь один огонёк.

В этот миг сердце Аннет тяжело ухнуло вниз. Раз уж свечу погасили, уже не получится притвориться, будто встреча была случайной… И сразу же пришло понимание, насколько нелепа такая мысль. Случайно столкнуться ночью в библиотеке — в это не поверил бы даже безумец.

Голова опустела. Аннет могла лишь надеяться на защиту мужчины. Рейнгарт, всё ещё удерживая фитиль, поднял свободный палец к губам: «Не издавайте ни звука». Взгляд был прямым, холодным и решительным.

Аннет едва заметно кивнула. Тело задрожало от напряжения, но Рейнгарт оставался спокоен. Вынув с полки книгу, мужчина взял горящую свечу — ту самую серебряную, принадлежавшую Аннет; впрочем, она ничем не отличалась от других. Затем он на мгновение встретился с ней глазами и произнёс:

— Кто здесь?

Сказано было тихо, на языке Трисена, после чего Рейнгарт повернулся к входу. Ответа не последовало, однако он шагнул вперёд уверенно и естественно — словно подобные случаи уже случались прежде.

Возможно, Рейнгарт заранее был готов к такому повороту. Аннет, затаив дыхание, смотрела на удаляющуюся спину и верила без колебаний: рыцарь защитит и найдёт выход. Стоит лишь остаться здесь, как он велел, — и ничего страшного не случится.

Пульс гулко бился во всём теле. Аннет, сцепив ладони перед грудью, затаилась в темноте и напряжённо прислушивалась.

***

То, что он не услышал приближения, было ошибкой. Дождь шумел слишком громко, а мысли были целиком заняты женщиной. Рейнгарт забыл, что библиотека — место общее и сюда в любой миг может войти кто угодно. Впрочем, в тот момент разум был охвачен куда более безрассудной мыслью.

«Разве можно считать это допустимым общением? Мол, просто пообщались в библиотеке — и на этом всё? Тайком встречаться с благородной дамой среди ночи — разве это не грех?»

«Безумец. Даже оправдываться нужно с мерой».

Сжав челюсти, Рейнгарт шагнул вперёд. Будто только что очнулся от ленивого сна и вдруг оказался под ледяным дождём. Однако раскаиваться можно потом. Сейчас необходимо устранить опасность перед глазами.

— Сэр Рейнгарт? Вот уж не ожидал… — стройный мужчина лет сорока пяти, широко раскрыв глаза, заговорил первым.

Зигмунт Гримзен — церемониймейстер графа, вассал со стороны Фолькера. Узнав знакомое лицо, Рейнгарт ответил с должной вежливостью:

— Господин церемониймейстер. Какая неожиданная встреча.

— И не говорите. Что привело вас сюда? В такой час библиотеку посещают редко.

— Не столь усердно, как вы, но книги я всё же читаю.

Рейнгарт непринуждённо приподнял том в руке, и Гримзен, рассмеявшись, отмахнулся.

— Ну что вы. Признаться, я и сам давно сюда не заглядывал. Из-за дождя никуда не выйти, ночи тянутся долго — вот и остаётся разве что чтение.

На эти слова Рейнгарт ответил понимающей улыбкой. Похоже, из-за дождя церемониймейстер не смог отправиться к своей любовнице и, не зная, чем заняться, пришёл за книгой. Значит, ни за Аннет, ни за ним самим он не следил. Ослабив настороженность, Рейнгарт кивнул.

— В сезон дождей без книг не обойтись. Я тоже поэтому пришёл.

— Вот как. Не думал, что у нас найдётся общее увлечение.

— Какую книгу вы ищете?

— Ничего определённого. Для начала просто осмотрюсь.

«Значит, намерен задержаться здесь надолго». 

Рейнгарт невольно подумал об Аннет, скрывающейся в темноте. Перед глазами всплыло напряжённое лицо, застывшее от тревоги. 

«Наверное, сейчас графиня даже дышать боится».

— Похоже, вы уже нашли то, что искали.

— Просто взял первую попавшуюся книгу.

— Случайные находки — тоже радость чтения. Удачи вам.

Гримзен вежливо подвёл разговор к концу. Всё складывалось так, что церемониймейстер должен был остаться осматривать библиотеку, а Рейнгарт — уйти.

Задержись он здесь без дела — вызовет подозрения. Но и оставить Аннет одну было невозможно. Это он не допустит ни при каких обстоятельствах.

— Господин церемониймейстер, не возражаете выпить со мной?

Рейнгарт не успел продумать другой ход.

— В такую длинную ночь, пожалуй, вино лучше книг.

Главное — поскорее увести этого человека отсюда.

— Выпить… вдвоём?

Гримзен посмотрел с удивлением. Среди вассалов Рота церемониймейстер считался человеком, пользующимся доверием графа, и придерживался мнения, что при отсутствии серьёзных причин наследником рода должен стать старший сын.

Граф благоволил к Рейнгарту, и церемониймейстеру хотелось, чтобы тот имел такие же взгляды. Тогда и после смены хозяина замка можно будет сохранить место среди ближайших приближённых.

— Разумеется, если вы сами не против. Я лишь мимоходом предложил — вовсе не настаиваю.

Рейнгарт легко улыбнулся, будто готовясь к отказу. Как и ожидалось, Гримзен тут же клюнул на приманку.

— Что вы такое говорите, сэр. Очень рад слышать подобное. Пойдёмте ко мне.

Церемониймейстер оживлённо направился к выходу. Глядя на спину поспешившего вперёд мужчины, Рейнгарт тихо выдохнул. Такое приглашение наверняка сочтут знаком склонности к стороне Фолькера. Люди Дитриха, разумеется, этому не обрадуются.

— У меня как раз есть отличное вино. Угощу вас, а вы расскажете о Менделе. Мне давно было любопытно — наверняка осталось немало историй, о которых вы ещё не говорили.

— Если вас не смутят самые мелкие эпизоды.

— Помилуйте, за три месяца сражений — уж рассказов-то хватит.

Продолжая оживлённо говорить, церемониймейстер распахнул дверь. Рейнгарт следовал за ним, поощряя разговор, чтобы в библиотеке оставалось как можно больше шума. Чем громче звучали голоса, тем спокойнее будет Аннет — хотя бы дышать станет легче.

Покинув библиотеку и закрыв за собой дверь, Рейнгарт позволил себе немного расслабиться. Только теперь он перехватил книгу под мышкой, переложил подсвечник в другую руку и, потерев кончики пальцев, стряхнул с них воск и пепельную крошку. Потушить свечу иначе было нельзя — если бы удалось раньше услышать шаги церемониймейстера, растерянности было бы меньше.

— Моя комната на первом этаже.

— Я знаю.

— Верно, вассалы живут на первом этаже. На втором наверняка спокойно? И милорд, и юный господин не любят лишнего шума.

Отвечая вполуха на негромкую болтовню, Рейнгарт направился к лестнице. Похоже, жаровня погасла — вокруг стояла непроглядная тьма.

«Как назло… у Аннет даже свечи нет, — мысль об этом тревожила, — но, если идти медленно, держась рукой за стену, всё обойдётся. Коридор пуст».

— В это время сюда никто не приходит.

Возможно, всё даже к лучшему. Появился повод прекратить встречи в библиотеке. После пережитого она наверняка образумится и поймёт, насколько опасны подобные игры.

— Если у меня появится что-то, что я захочу вам сказать, я буду оставлять это здесь.

«Это тоже рискованно, но всё же безопаснее, чем личные встречи».

— Я буду прятать записки сюда.

«Неужели эта упрямица и вправду начнёт оставлять письма? Стоит ли заглянуть днём и проверить?..»

Спускаясь по ступеням вслед за церемониймейстером, Рейнгарт всё больше погружался в эти мысли. Всё внимание оставалось в библиотеке — рядом с женщиной, оставленной в темноте.

— Север так легко сдастся?

Разговор ещё не был окончен.

Когда опасность миновала, в душе медленно поднималось раздражение. Рейнгарт бросил косой взгляд на затылок шедшего впереди мужчины. 

«Нашёл же время явиться в библиотеку. Неужели нельзя было просто лечь спать, если заняться нечем?»

От нарастающего недовольства брови сами собой сошлись.

«Сегодня ведь была всего лишь вторая встреча…»

В конце концов Рейнгарт решил завтра заглянуть в библиотеку. На ужине вечером они непременно встретятся, однако разговор будет невозможен. 

Он хотел услышать всё напрямую от неё. А если не удастся — хотя бы увидеть почерк. Убедиться, что в той кромешной темноте Аннет благополучно добралась до своих покоев.

— Ну вот, это мои покои. Прошу.

Церемониймейстер Зигмунт Гримзен любезно улыбнулся, распахивая дверь. Рейнгарт ответил вежливой полуулыбкой и шагнул внутрь тяжёлым, неторопливым шагом. Он не ожидал провести ночь, которую ждал пять дней, именно так, однако за тайную встречу такая расплата казалась до смешного лёгкой — и потому Рейнгарт решил не позволять себе ни малейшей жалобы.

 

http://tl.rulate.ru/book/166151/15969522

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода