× Ура! Первый день лета К обсуждению

Готовый перевод Stranded on a Desert Island, Stunning Beauties Throw Themselves at Me / Необитаемый остров: Красавицы сами вешаются мне на шею: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Он установил дощечку, вставил сверло, обернул вокруг него тетиву лука и прижал сверло сверху куском кокосовой скорлупы.

— Смотри и учись. Вот как это делается.

Лин Кай уверенно потянул лук на себя. Сверло завертелось с бешеной скоростью.

Сюй Мэйсинь скептически наблюдала за тем, как Лин Кай возится с какой-то странной деревянной конструкцией. Она понятия не имела, что это лучковая дрель — древнейшее приспособление для добычи огня, — и потому решила, что телохранитель просто набивает себе цену, разыгрывая перед ними спектакль.

— Пф-ф, — фыркнула она, скривив губы в презрительной усмешке. — Хватит уже ломать комедию. Неужели ты думаешь, что с помощью этой нелепой палки сможешь сотворить чудо? Я посмотрю, какие фокусы ты нам покажешь!

«Даже древние люди тратили часы, чтобы высечь искру, а этот самоучка возомнил себя Прометеем?» — пронеслось у неё в голове. Она была уверена: если уж зажигалка не сработала, то тереть палочки друг о друга — верх глупости.

Ся Цяньцянь же, напротив, смотрела на процесс широко распахнутыми от любопытства глазами.

— Лин Кай, а это правда сработает? — с сомнением в голосе протянула она, склонив голову набок. — Не хотелось бы, чтобы ты, как и Сюй Мэйсинь, просто зря потратил силы.

Лин Кай пропустил их шпильки мимо ушей. На его губах играла лёгкая, уверенная полуулыбка. Он сосредоточился на движениях, чувствуя, как напрягаются мышцы предплечья. Его рука начала двигаться ритмично, разгоняя лук. Тетива натянулась, заставляя вертикальный стержень вращаться с бешеной скоростью. Древесина терлась о подложку, и вскоре тишину пляжа нарушило характерное, нарастающее жужжание: Вж-ж-ж... Вж-ж-ж...

Прошло совсем немного времени, когда от точки трения, словно крошечный призрак, поднялась тонкая струйка сизого дыма.

Саркастическая ухмылка на лице Сюй Мэйсинь застыла, словно треснувшая маска, уступая место искреннему, ничем не прикрытому шоку.

«Как?!» — мысленно возопила она. — «Я стерла ладони в кровь, пытаясь добыть хоть искорку, и всё без толку. А у него дым пошел почти мгновенно? Нет, это невозможно... Наверное, просто древесина попалась удачная. Чистое везение, не более!»

— Ого! Лин Кай, ты просто волшебник! — Ся Цяньцянь захлопала в ладоши, подпрыгивая на месте от восторга. — Дым появился так быстро! А Мэйсинь полдня возилась, и только грязь развела. Ты такой крутой!

Её невинная похвала прозвучала для Сюй Мэйсинь как пощечина. Менеджер почувствовала, как краска стыда заливает щёки, но гордость не позволяла ей сдаться так просто.

— Появление дыма ещё не гарантирует огня, милая Ся, — процедила она сквозь зубы, стараясь сохранить остатки авторитета. — В прошлый раз я просто была недостаточно подготовлена. Если я отдохну и попробую снова, у меня тоже получится!

Она искала оправдания, но взгляд её был прикован к рукам Лин Кая. В глубине души зашевелился предательский страх: «А если он действительно разожжет костёр? Неужели мне придётся... подчиниться ему? Выполнить любое его условие?»

Пожалуй, спорить на желание было опрометчивым шагом.

Лин Кай молчал, продолжая работать луком. Благодаря найденному змеиному сухожилию, которое он использовал вместо веревки, вращение шло гладко, без срывов. Трение нарастало, дым становился гуще, приобретая едкий запах паленого дерева. И вдруг, словно по волшебству, из черной древесной пыли в углублении выскочила яркая, живая искорка.

Заметив это, Лин Кай мгновенно остановился. С хирургической осторожностью он пересыпал тлеющий уголек вместе с горячими опилками в заранее подготовленное «гнездо» из сухой травы и птичьего пуха. Поднеся сверток к лицу, он начал раздувать его — медленно, длинными выдохами.

Уголек налился алым светом, пожирая сухую траву. Сначала робко, а затем всё увереннее, из центра «гнезда» вырвался настоящий язычок пламени.

— Вау! Горит! Он правда горит! — завопила Ся Цяньцянь, не в силах сдержать эмоции. — Наконец-то! Ура! Лин Кай, скорее, раздувай сильнее, мы сможем высушить одежду!

Пока девушка радовалась, Сюй Мэйсинь закусила губу так сильно, что почувствовала вкус крови. В её глазах читалась смесь досады и бессильной злости. Она проиграла.

— Эх, Молодая госпожа, ну что за мелочные мечты? — усмехнулся Лин Кай, аккуратно перенося огонь под шалашик из веток. Пламя жадно лизнуло древесину, разгораясь всё ярче. — Разве огонь нужен только для сушки белья? Мы могли бы заняться вещами поважнее.

— Конечно! — воскликнула Ся Цяньцянь, зябко потирая плечи. — Для нас, женщин, комфорт — это самое главное. Я не собираюсь ходить в мокром тряпье. Разве есть что-то важнее этого?

— Есть, — Лин Кай хитро подмигнул. — Например, набить животы. Вот, скажем, эта змея. Чистейший белок, аминокислоты — идеальное топливо для организма.

Он подхватил несколько веток, на которые уже были нанизаны куски змеиного мяса, и ловко установил их над огнем.

Ся Цяньцянь брезгливо сморщила нос, вспомнив встречу с рептилией в кустах. Её передернуло.

— Фу! Даже не уговаривай! Пусть ты хоть соловьем запоешь, я эту гадость в рот не возьму. По сравнению с этим уродством, лобстеры вкуснее в миллион раз!

— Правда? — Лин Кай пожал плечами, поворачивая «шампуры» над углями. — Жаль только, что лобстеров нам никто не доставит. Так что выбор у тебя невелик: или змея, или голодная смерть.

Он бросил быстрый взгляд на Сюй Мэйсинь, и уголок его губ пополз вверх.

— Кстати, менеджер Сюй, вы ведь не забыли о нашем пари? — Его голос стал тягучим, с нотками превосходства. — Я выиграл. Кажется, пришло время платить по счетам.

Его взгляд бесцеремонно скользнул по её фигуре. Мокрая офисная блузка стала почти прозрачной, облепив тело, словно вторая кожа, и подчеркивая пышную грудь. Узкая юбка-карандаш, пропитавшаяся морской водой, идеально обрисовывала крутые бедра. Сейчас она выглядела не как строгий начальник, а как трофей.

Сюй Мэйсинь почувствовала этот взгляд кожей. Ей стало жарко и неуютно. Она инстинктивно скрестила руки на груди, пытаясь прикрыться, и метнула в него испепеляющий взор.

— Лин Кай, не переходи границы! — рявкнула она, стараясь, чтобы голос не дрожал. — Я умею проигрывать и сдержу слово. Но если ты думаешь, что сможешь потребовать от меня чего-то... постыдного или грязного, то даже не мечтай!

— О чем вы, менеджер Сюй? Какие постыдные вещи? — Лин Кай изобразил крайнее удивление. — Я всего лишь хотел предложить вам снять мокрую одежду, выжать её и просушить. Или вам нравится ходить в соленом компрессе? Это ведь вредно для кожи.

http://tl.rulate.ru/book/166003/10856403

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода