Готовый перевод A scientific pirate / Некий Научный Ван Пис: Глава 25

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 25

— Я такой дурак, правда... С чего я вообще взял, что у существ, именуемых пиратами, есть привычка откладывать сбережения? Наивно, слишком наивно.

Операция «Рыбалка» длилась уже несколько дней. После того как три пиратских корабля были без лишнего шума отправлены на дно, Мерфи сидел на носу лодки, глядя в бескрайнее море, и предавался глубокой самокритике. Ранее у него уже было более восьмидесяти миллионов Белли, и он полагал, что округлить эту сумму до «маленькой цели» в сто миллионов будет проще простого. Однако реальность оказалась куда более суровой: с трех пиратских судов он в общей сложности выручил меньше миллиона Белли.

Только теперь он начал осознавать корень проблемы. Хотя пираты и ведут активную деятельность, девяносто девять процентов из них живут по принципу «сколько награбил — столько и потратил». Зачем отчаянным головорезам, живущим одним днем, хранить деньги? Чтобы умереть богатыми, так и не успев их потратить? Все их средства уходили на азартные игры, выпивку и женщин. По сути, большинство пиратов были нищебродами.

В прошлые два раза Мерфи удалось захватить солидную добычу лишь благодаря удачному стечению обстоятельств: одних он настиг сразу после грабежа, когда они еще не успели промотать награбленное, а капитан Вилли Дэн оказался тем редким типом, который копил деньги, готовясь в любой момент сменить место жительства. Это были случайности, которые Мерфи ошибочно принял за закономерность. Он полагал, что каждый пират купается в золоте, но это была явная ошибка эмпирического познания, оторванная от реальности.

«Маленькая цель» оказалась труднодостижимой, и план Мерфи по «сбору средств в море» был официально объявлен провальным.

— Что ж, ничего не поделаешь. Будем считать это моим вкладом в общественный порядок перед вступлением в Морской Дозор, — подумал он. А что еще ему оставалось думать? Осознав ошибку, нужно ее исправлять. Мерфи решил прекратить это неблагодарное занятие, тем более что времени у него почти не оставалось.

Вдоволь нажалевшись себя, Мерфи повернул голову к Афнин и сказал:

— Через день или два мы прибудем в Ганимед. Это мой пункт назначения. А пока... хорошенько подумай, что ты планируешь делать дальше.

— Я...

За все эти дни Мерфи не подвергал ее физическим наказаниям и не проявлял той «близости», которую она себе воображала. Можно сказать, большую часть времени он вел себя так, словно ее вовсе не существовало. Поэтому, когда Афнин захотела что-то ответить, она просто не знала, с чего начать. Времени оставалось все меньше, тревога нарастала, но подходящего момента для разговора она так и не нашла.

Из-за постоянного беспокойства она плохо спала, поэтому на следующее утро проснулась очень рано. И тут случилось то, что повергло ее в ужас: обыскав всю лодку, она не нашла Мерфи. Девушка окончательно запаниковала. Пометавшись по палубе, словно безголовая муха, она не выдержала и, рыдая, закричала:

— Эй! Куда ты делся?! Не бросай меня здесь одну!

Она обыскала всё судно, вокруг было лишь пустое море. Что ей теперь делать? Пережитое Афнин казалось слишком тяжким бременем для юной девушки.

Она кричала довольно долго, пока наконец не раздался голос Мерфи:

— Чего ты ревешь? Неужели я для тебя так важен?

— Ты... Где ты был?

— Спрятался за парусом, в туалет ходил.

— По... почему так долго?

— Запор. Еда в море слишком сухая.

— Тогда почему ты не отвечал? Я же так долго звала!

К концу фразы в тоне заложницы прозвучали нотки обиды и даже кокетства. За всю ее жизнь, пусть она и не была роковой красавицей, вокруг нее всегда вились толпы мужчин. Ситуация с Мерфи была для нее в новинку. Можно лишь сказать, что Мерфи на самом деле нравились девушки с чистой и прекрасной душой, а Афнин явно не соответствовала этому критерию.

Мерфи же чувствовал себя несколько озадаченным. «Неужели нужно плакать громче, чем когда тебя схватили пираты?» — подумал он, но вслух произнес с легким нажимом:

— У тебя очень красивый голос, поэтому я решил послушать подольше.

Услышав этот тон, Афнин не решилась продолжать расспросы. На самом деле она смутно догадывалась, что у Мерфи есть какие-то секреты. Например, она не знала, существовал ли сундук с деньгами изначально, но была уверена, что сокровища с корабля внезапно исчезли. Разве нормальный человек выбросит кучу денег в море? Исчез и ящик для голов. Если Мерфи собирался его выбросить, зачем вообще было отрубать голову? Но она ни за что не стала бы задавать подобные вопросы. После нападения пиратов она действительно повзрослела.

На самом деле Мерфи ненадолго покидал лодку, чтобы проверить обстановку на Ганимеде. Убедившись, что остров прямо по курсу и навигация верна, он вернулся. Все-таки он был не из тех, кто способен бросить девушку одну посреди моря.

Они плыли еще целый день, и ближе к вечеру на горизонте показался остров.

— Мы прибыли. Путешествие окончено, — объявил Мерфи.

Афнин молчала. Люди часто боятся покидать относительно стабильную среду. Сейчас, например, она втайне надеялась, что эта лодка будет вечно дрейфовать по морю. Высадка на берег пугала ее, ведь она чувствовала себя совершенно беззащитной и одинокой.

Когда лодка причалила в незнакомом портовом городе, Мерфи взял свой чемодан с деньгами и сошел на берег. Он невольно потянулся — долгое плавание утомляет, а твердая земля под ногами поднимает настроение. Афнин же, ступив на пирс, пошатнулась, с трудом удерживая равновесие.

Мерфи взглянул на нее и зашагал вперед. Афнин тут же схватила свой огромный чемодан и, с трудом переставляя ноги, поспешила за ним. Он ускорялся — она ускорялась, он замедлялся — она тоже замедлялась. Видя, что она не отстает, Мерфи беспомощно вздохнул:

— Давай так: я помогу тебе найти гостиницу. Устрою тебя, а потом пойду положу деньги в банк.

— А ты вернешься?

— ...

Хороший вопрос. Афнин поумнела... Или, вернее сказать, когда дело касается выживания, люди становятся на удивление сообразительными. Мерфи действительно планировал просто сбежать, оставив ей немного денег — в конце концов, они были своего рода «партнерами по ограблению», и он считал справедливым поделиться добычей. Но поскольку его маленький план побега был раскрыт, ему пришлось ответить:

— Вернусь.

Афнин хотела пойти с ним, но уже усвоила урок, что нельзя наглеть, поэтому просто кивнула и продолжила следовать за ним. Мерфи забрал у нее чемодан — просто потому, что она шла слишком медленно.

Не испытывая недостатка в средствах, Мерфи не думал об экономии. Он нашел лучшую гостиницу возле порта и, подойдя к стойке регистрации, сказал:

— Два лучших люкса.

— Один... — внезапно раздался голос Афнин, внося «поправку».

Ее голос дрожал, и она невольно опустила голову. Но когда ее взгляд встретился с удивленным взглядом Мерфи и двусмысленным взглядом портье, ее голос окреп:

— Одной комнаты будет достаточно.

Это была маленькая хитрость, доступная только женщине. Она не доверяла Мерфи и боялась, что он просто сбежит.

……Заметки о Дьявольских Фруктах……

Кто-то говорит, что женщины лишь замедляют скорость, с которой он обнажает меч, но в душе думает: «О боже, как же это прекрасно». Я не такой человек. Я всегда последователен: что внутри, то и снаружи. Однако... Принципы принципами, а человечность человечностью. Когда нужно проявить гуманизм и спасти кого-то, человек с высокими моральными стандартами должен протянуть руку помощи.

http://tl.rulate.ru/book/165372/10817351

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода