Готовый перевод Journey to the West: Breaking the System with Every Step / Монах, который не прощает: Глава 21

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Какой такой великий шанс?

Чжу Бацзе мгновенно оживился.

— Пришёл с востока монах, говорят, из Великой династии Суй Восточных Земель, и будто бы, съев его мясо, можно обрести бессмертие.

Бессмертие не слишком привлекало Чжу Бацзе. Он ведь Маршал Небесного Полка, обладающий самыми правильными методами совершенствования, потому не беспокоился ни о грозовых испытаниях, ни о продолжительности жизни.

— Не только бессмертие, но и красоту с молодостью,

— добавил маленький демон, видя, что Чжу Бацзе остался равнодушен.

— Ты говоришь правду?

— Конечно, правда. Разве я могу обманывать Великого Владыку?

— Прекрасно!

Чжу Бацзе хлопнул себя по животу и погладил свиную морду.

— Хорошо, я всё понял. Можешь идти!

— Маленький слуга удаляется!

С этими словами маленький демон радостно убежал.

Ещё одного невезучего демона обманул. Задание от Короля Чёрного Медведя выполнено.

— Паломник, не вини уж меня, старого Чжу, за безжалостность!

Ведь это наказ Гуаньинь Бодхисаттвы, да и каждый предыдущий паломник погибал у Реки Текучих Песков.

Чжу Бацзе, естесственно, не испытывал никаких угрызений совести.

«Но чтобы поймать человека из лап того обезьяньего царя, придётся всё же обдумать все детали», — подумал он.

Чжу Бацзе твёрдо решил: после убийства паломника он съест его мясо.

Раз уж убил, мясо нельзя оставлять.

Однако главной проблемой оставалось, как забрать Суй Саньцзана у Сунь Укуна.

Ведь когда-то Чжу Бацзе уже сражался с Сунь Укуном.

Это было у вод Небесной Реки.

Сунь Укун гнал лошадей, а Чжу Бацзе вышел ему навстречу.

В итоге Сунь Укун жестоко избил его.

Тем временем.

Прошло около полумесяца, как Ян Ань с товарищами добрались до Деревни Гао.

— Учитель, посмотрите, вон там деревня!

— указал Сунь Укун на Деревню Гао.

— Наконец-то добрались до мест, где живут люди. Учителю надоела дичь, сегодня поедим простой деревенской еды.

Да, всё это время.

Учитель и ученики питались всевозможными деликатесами.

Сердца тигров, лапы медведей, белые журавли и рыбы-шары.

В общем, дичи было в изобилии.

Сунь Укун отвечал за добычу наземных животных, а Белый Дракон — за водных.

У них было чёткое разделение обязанностей.

Но и от изысканных блюд тоже устаёшь.

«Вот бы сейчас узнать, где находится госпожа Гао», — подумал Ян Ань, прикинув пальцами.

«Ей ведь ещё предстоит родиться. Как же мне найти моего драгоценного ученика?»

Старейшина Гао тогда был всего лишь молодым человеком.

Они пришли слишком рано.

Учитель и ученики подошли к большому дому.

— Кто вы трое?

Дверь открыл молодой человек лет семнадцати-восемнадцати.

— Амитабха. Мы — монахи из Великой династии Суй Восточных Земель, направляющиеся в Западный Рай за сутрами.

— Надеемся, что хозяин дома позволит нам остановиться на ночь.

— Так вы высокочтимые монахи из Великой династии Суй Восточных Земель? Скорее проходите, проходите.

Трое вошли во двор дома Гао.

— Господин, здесь три высокочтимых монаха из Великой династии Суй Восточных Земель!

Тут вышел молодой человек. Это был будущий Старейшина Гао.

Ему было чуть больше двадцати, он был одет в роскошные одежды, держал в руке веер — настоящий красавец.

— Мастера, откуда вы?

— Мы пришли из Великой династии Суй Восточных Земель!

— поспешно поприветствовал его нынешний господин Гао.

— Так вы святые монахи из Великой династии Суй Восточных Земель? Скорее, скорее!

— Прикажите приготовить вегетарианский банкет!

Невозможно отрицать, что в молодости семья господина Гао была очень богатой.

Вскоре был подан стол с вегетарианскими блюдами.

— Святой монах, почему вы отправляетесь в Западный Рай? Я слышал, там полно волков, тигров и леопардов, да и демонов там множество,

— с любопытством спросил господин Гао.

В этом не было ни капли лжи. Чем дальше на запад, тем больше появлялось демонов.

— Амитабха. Я иду в Западный Рай, чтобы поклониться Будде и получить сутры, принести Великую колесницу буддизма, чтобы развеять бедствия в Джамбудвипе (южном континенте).

— Ян Ань принял скорбный вид.

— Великий Святой, вы так благородны. Этот скромный господин восхищается вами.

Господин Гао был глубоко тронут.

— Это всё, что я, монах, должен делать!

— Кстати, господин Гао, есть ли поблизости от Деревни Гао какие-нибудь демоны?

— Мои два ученика превосходно справляются с изгнанием демонов!

— указал Ян Ань на Сунь Укуна и Белого Дракона.

— Демоны? Пока я о таких не слышал.

— Я слышал от предков, что на близлежащей Горе Юньчжань живёт свиноподобный демон. Он очень силён и утащил немало магов, которые пытались его победить.

Этот свинодемон уже сотни лет жил на Горе Юньчжань.

Его видели многие дровосеки, а близлежащие богатые семьи не раз приглашали магов.

Однако все маги, поднявшись на гору, исчезали.

Поскольку свинодемон не причинял вреда людям по своей воле,

со временем местные жители перестали обращать на него внимание.

— Вот как, значит, Сунь Укун, тебе досталась работа!

— сказал Ян Ань, пока Сунь Укун ел.

Сунь Укун понял, что этому свинодемону не поздоровится.

— Не волнуйся, этот свинодемон — мое дело!

— Святой монах, прошу вас, не связывайтесь с этим свинодемоном. Он не нападает первым.

— посоветовал господин Гао.

Хотя они и находились близко к Горе Юньчжань, свинодемон не спускался с горы и не являлся в Деревню Гао.

— Я, монах, дал Великий обет — на пути в Западный Рай изгонять демонов и приносить мир жителям.

— Ян Ань повернул голову и посмотрел в окно. Солнечный луч упал на него, придавая его облику ещё больше значимости.

— Святой монах, вы поистине спаситель, живой Бодхисаттва!

— Но я уверен, что свинодемона нет необходимости беспокоить. Раньше мой отец даже приглашал Мастера Кужуна,

и это не помогло.

Мастер Кужун был очень известным монахом в этих краях, и он лучше всех изгонял демонов.

Но встретившись с тем свинодемоном, он исчез.

— Не волнуйся! Мои два ученика — лучшие изгоняющие демонов.

— Ян Ань остался непоколебим.

Ведь этот свинодемон — его второй ученик по судьбе. Как же можно его так просто отпустить?

Услышав такую решимость Ян Аня, господин Гао перестал настаивать.

— Раз так, тогда я полностью полагаюсь на вас, Святого Монаха!

Свинодемон из Пещеры Облачных Перевалов, в конце концов, был бедой. Теперь мало кто ходил по той дороге, что ведёт на Гору Юньчжань.

— Господин Гао, нет нужды так говорить. Изгнание демонов — это наш долг, как монахов.

Учитель и ученики переночевали, а на следующее утро отправились к Горе Юньчжань.

Поскольку Гора Юньчжань находится к северу от Деревни Гао.

Учителю и ученикам пришлось изменить маршрут и направиться на север.

— Учитель, вы так сильно заинтересованы в свинодемоне на Горе Юньчжань?

Сунь Укун знал, что Ян Ань очень ценит маршрут к Западному Раю.

Обычно он не менял его просто так.

— Укун, ты не знаешь. Этот свинодемон — тоже мой ученик, предназначенный судьбой.

— Учитель, сколько у вас всего учеников, предназначенных судьбой?

— с любопытством спросил Белый Дракон.

— У меня всего три ученика, плюс один ученик по записи.

Поскольку Ян Ань не ездил на лошади, статус Белого Дракона был повышен с ездового животного до ученика по записи.

— Этот свинодемон — как раз второй ученик под моим началом.

Однако в этот момент издалека приплыла чёрная дымка.

— Два ученика, не вмешивайтесь!

http://tl.rulate.ru/book/164853/12775721

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода