Глава 48 – Случившееся здесь – полный бардак
Через "Драконий глаз" Ирина наблюдала за Идой, выбегавшей из здания. По дороге та проигнорировала её хозяина, кто только что вернулся с миссии. Она не узнала его, преступление, заслуживающее наказание в виде казни, но Ирина воздержалась. Её отчаяние и заплаканное лицо - достаточная компенсация.
Её хозяин, "Мордред", вернулся, чтобы осмотреть состояние гостиницы. Он стоял в центре постройки просто смотря по сторонам, оценивая ущерб. Дверь выломана из петель, мебель разрушена без всяких на то причин, а все шкафы и буфеты разграблены. Ирина все это видела, что тут случилось.
– Ирина.
Позвал её владыка. Как феникс она появилась из пламенной вспышки. Волосы её раскачивались из стороны в сторону, в то время как искры затухали. Она преклонилась перед своим господином, как рыцарь перед королем.
– Я пришла на ваш зов, мой господин.
– Что тут произошло?
Что-то явно было по-другому. Его голос чуть напряжённее, чем обычно. А поскольку её господин отличался терпимостью и всевидением, этого малейшего изменения в его тоне ей было достаточно, чтобы понять, что он крайне недоволен.
И когда она ответила тем же стоическим и безразличным тоном,
– Ранее, явилась группа закутанных в плащи церковников и совершила налет на это место. Они забрали женщину и дитя.
Рука её хозяина сжалась в кулак. Тогда-то она и осознала свою ошибку. Ей следовало подумать об этом заранее, но она так зациклилась на задаче, данной ей владыкой, что ни о чем другом и не помыслила. Это место, в котором её господин отдыхал, ей должно было прийти в голову, что теперь оно неприкосновенно, и если такая святыня будет разрушена, то естественно он придет в ярость.
Её сердцебиение ускорилось и совсем вышло из-под контроля. Дыхание затруднилось. Пот стекал по лицу, а зрение стало расплывчатым.
– Что?
Спросил её хозяин низким шепотом.
– И ты говоришь, что ничего не сделала, чтобы их остановить?
– …
Тишина – все, что она смогла собрать. И мельком посмотрев на него, столь же быстро отвела глаза в страхе. Тело её задрожало, осознав совершенную ею ошибку. Лицо её побледнело, даже слова, что изрекали её уста, запинались.
– П- прошу прошения, мой господин… я не подумала.
– Ну конечно.
Произнес её владыка про себя, раздраженно щелкнув языком.
– В конце концов, ты же всего лишь скрипт под контролем искусственного интеллекта, – пробормотал он себе под нос.
Она не поняла в полной мере, что он имел в виду, но этого было более чем достаточно для осознания того, что он разочарован в её поступках. При мысли, что из-за этого провала он может покинуть её, страх еще сильнее сжимал её сердце.
Хозяин отвернулся от неё. И выплеснул малый импульс своей истинной силы. Глубины мощи, на фоне которой её собственная практически незаметна. Это пустило мурашки по её спине и сделало дезориентированной, просто находясь в столь удушающем присутствии. Маленькое дитя перед вселенной. Она схватилась за голову, когда головная боль вторглась в её мысли. Однако, лицо её лишилось последних остатков какого-либо цвета, когда её хозяин произнес имя другой.
– Регалия.
Тени под ним закружились и претворились в жизнь. Женщина, одетая в черное кимоно, изящно поклонилась при призыве своим хозяином. Ирина не знала кто она, скорее всего вторая слуга. Она застыла на месте. Отчаяние и слезы, которые показала человеческая девка, впервые Ирине показалось, что она осознала каково это. Подобная беспомощность и ужас. Внезапно, эта человеческая девка казалась столь… близка. Менее отвратительна.
Новая слуга глянула в сторону Ирины. Её золотистые глаза ярко сияли; смеялись, или так чувствовалось. На самом деле она не улыбалась или смеялась, но игнорировала её, все равно. Возле её господина стоял кто-то другой.
– Регалия, отправляйся вперед и разведай церковь.
– Да, мой повелитель, – ответила женщина и исчезла в тенях.
– Господин, я тоже, – попыталась Ирина предложить свою помощь, но он даже головой не повернул в её сторону.
– Нет, ты остаешься здесь.
И ничего более. Слушая удаляющиеся шаги своего хозяина, она почувствовала смыкающуюся на ней пустоту. Застывшая на месте, все в той же позорной преклоняющейся позе, она спрашивала себя, наконец ли её бросили. И даже если это так, она продолжить находиться здесь, как и приказал её владыка. Надеясь, что однажды он вернется.
Ожидая.
– Прости меня… господин.
ЗАМЕТКА АВТОРА
Лично, я считаю, что Ирина не сделала ничего плохого, кроме того, что слишком сфокусировалась на своей миссии. Во всяком случае, мне нужно было создать этот конфликт, чтобы показать неопытность Мордреда, как мастера, и незрелость в эмоциональном контроле. Также это хорошая возможность развить Ирину из той пресной, стоической "Да, господин" машины. Ей нужно начать думать самостоятельно и выйти за рамки заскриптованного искусственного интеллекта.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/1639/219715
Готово:
Использование: