Глава 27 - Завершение переговоров
– Сесилия, она твоя дочь?
– Что-то вроде того… только, не совсем? – Роланд на секунду замешкался, прежде чем покачать головой.
– Это запутанная история, но сейчас тебе не нужно её знать. Поскольку ты потащишься с ней, есть кое-что, о чем ты должен знать и быть на чеку.
– Да?
Глаза Роланда нахмурились, когда он пытался найти подходящие слова для описания этого.
– Пару минут назад, когда она пришла, ты видел, что её глаза засияли белым на мгновенье, верно?
– Да, боялся спросить. Что это было?
– Сесилия, она… иногда слегка впадает в "ярость берсерка". Во время таких случаев есть четкие предупреждающие признаки. Вроде беспорядочного дыхания, становления еще более безрассудной, разозленной и в особенности, когда её глаза сияют ярко-белым цветом. Лучше всего прекратить что бы она там не делала прежде, чем она в полной мере войдет в это состояние.
– Что произойдет, если позволить её войти в вышеупомянутое состояние?
– Посмотрим… один раз она практически полностью уничтожила целую гору. Достаточно сказать, что она обретает всерьез ужасающие силы, но страшней всего то, что она не в состоянии контролировать их. Поэтому, хочу, чтобы ты обещал, что ни за что не дашь ей стать такой и остановишь, если она попытается это сделать.
Лицо Роланда стало суровым. Глаза его пристально глядели прямо на Мордреда.
– Обещаю, – кивнул Мордред.
– Верно. Спасибо, парень.
– Чего…?! Вы не можете пойти? – раздавался вдалеке стонущий голос Сесилии. Видимо, недовольная тем, что вынуждена присматривать за новичком Мордредом, она попыталась позвать с собой пару других людей. Однако, похоже, безуспешно.
– Давайте, мне надо нянчиться с этим полным дилетантом, который даже не знает, что такое Лабиринт! Я не так уж и хороша в учениях и всей этой теме, так что было бы здорово, если б вы смогли составить мне компанию!
– Извиняй, Сесилия, у нас завтра еще одна миссия. В другой раз, прошу пригласить нас в следующий раз, и мы безусловно пойдем.
– Хмпф, ладно… но это обещание!
– Определенно.
Потерпев неудачу, Сесилия поплелась обратно к столику Роланда. Она толкнула его в угол, забрав боковые места.
– Эххх… Я так понимаю, только ты и я, новичок, – она небрежным тоном бросилась доброжелательным оскорблением, плюхнувшись на стол с лицом сплющенным с одной стороны. Взяла обжаренный овощ и положила его в рот, без особого энтузиазма разжевывая.
– Да, пожалуйста, позаботьтесь обо мне.
– Как скажешь… три дня. Встретимся напротив городских врат через три дня, так что не смей опаздывать.
– Конечно, я запомню.
***
Тихая, темная и пустая тьма объяла гостиницу Вардис. Лишь кроткие звуки падающих из крана капель воды раздавались в тишине. Хозяйка, Рена, вместе с дочерью ушла за продуктами, пока Ида не вернулась после своего всплеска эмоций.
– Мой господин… – временно изгнав тьму, Ирина появилась позади Мордреда. Она призвалась пламенным образом, с угольками магического круга под собой. Преклонилась с опущенной головой, в готовности получить следующие приказания.
– Ирина, через три дня я меня тут не будет, как долго – неизвестно, – произнес её владыка, "Мордред". Он отодвинул занавески, дабы посмотреть из окна на город в оранжевом закате.
– В это время, я хочу, чтобы ты присматривала за "субъектом 01"… Идой. Тебе не нужно делать ничего особенного, просто убедись, что она не умрет или сильно не пострадает. Осталась парочка экспериментов, которые я хотел бы провести на ней, поэтому будет проблематично, если что-нибудь произойдет в мое отсутствие.
Хоть и мысль о защите ничтожного человека не особо удовлетворяла её чувство гордости, если это распоряжения её владыки, она исполнит их любой ценой. Даже если ей придется перевернуть этот город и сжечь всех дотла, просто чтобы "защитить" этого человека она это сделает. Без лишних вопросов.
– Поняла, мой господин. Ваши приказания будут исполнены.
Ирина открыла один глаз, раскрывая окрашенное пламенем зрение. Она все еще поддерживала заклинание "Драконий Глаз" и знала местонахождение Иды.
– Старайся не показывать своего присутствия. В конце концов иллюзия "свободы" важна людям.
– Поняла.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/1639/203155
Готово:
Использование: