Готовый перевод Game of Thrones The Roar of the Dragon / Игра престолов. Драконий рев: Глава 36 Коронация

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 36: Коронация

Спустя семь дней после великой битвы в небесах Королевской Гавани на юго-западном побережье Кровавого Камня кипела работа. Корман с нескрываемым воодушевлением командовал восемью сотнями солдат, приказывая им очистить берег от следов недавней резни с Домом Веларионов. Он не желал, чтобы хоть какая-то гниль или обломок испортили этот знаменательный день.

Если раньше Корман подчинился Джекейрису лишь под давлением обстоятельств, то после того, как он увидел обугленные руины Ламоса, его верность стала искренней. Сила, стратегия, дерзость… Перед ним был человек, обладающий великодушием, чтобы миловать, и достаточной жестокостью, чтобы предать город огню. «Если не такому человеку носить корону, то кому еще?» – думал он. Грязь и обломки оружия быстро исчезали под слоем песка, а белеющие кости павших находили покой в общих могилах.

Время шло, и у побережья начали собираться корабли. Над большинством из них развевались знамена с серебряным морским коньком Веларионов, над другими – черные флаги с трехглавым драконом. Встречались и редкие стяги с рычащим тигром, а также… золотое солнце, пронзенное копьем. Гулко забили барабаны, им вторил протяжный вой рогов, когда солнце достигло зенита. Флот, заполнивший горизонт, ответил слаженным ревом, от которого задрожал сам остров.

Семьсот солдат, выстроившихся на песке, одновременно обнажили мечи, направив острия к небу. Еще несколько десятков воинов встали в две шеренги, скрестив клинки над головами и образуя живой стальной туннель, ведущий к кромке воды. Из этого прохода появился Джекейрис Веларион. На нем было черное одеяние с вышитым трехглавым драконом и тяжелый винно-красный плащ. По бокам от него, также в парадных одеждах, шли Рейнира и Деймон. Следом, храня торжественное молчание, следовали Стоун и Руди со своими отрядами, а за ними – лорд Корлис, Беоро и молодая, статная знатная дева с вызывающе прекрасной фигурой.

Воздух содрогнулся от хлопанья крыльев. Три дракона разных цветов прорезали облака, зависнув в небе прямо над процессией. Те, кто никогда не видел трех ящеров одновременно, невольно ахнули, приглушая крики изумления. Джекейрис уверенно шагнул под скрещенные мечи, в то время как остальные разошлись в стороны. Когда он миновал стальной коридор, солдаты синхронно опустили клинки.

Деймон принял из рук Рейниры венец – простое кольцо из белого плавника, украшенное осколками костей морских чудовищ. Джекейрис опустился на одно колено, склонив голову. Деймон обвел взглядом присутствующих и возгласил:

— Сегодня здесь, где Узкое море встречается со Ступенями, мы свидетели рождения короля! Пусть море благословит его, а острова хранят. Сквозь бури и волны – непоколебим!

— Сквозь бури и волны – непоколебим! — В один голос выдохнули восемьсот воинов на берегу, а затем тысячи голосов с кораблей подхватили этот клич. Под громоподобный рев толпы Деймон возложил белую корону на голову юноши.

— Нарекаю Джекейриса из Дома Веларионов Королем Узкого моря и Ступеней!

— Да здравствует король Джекейрис! Да здравствует Король Узкого моря!

Драконий рев заглушил крики людей, возвещая миру о новом правителе…

— Матушка, отец, неужели вы не останетесь еще на пару дней? — Спросил Джекейрис, когда торжество утихло.

Рейнира качнула головой:

— Я прибыла сюда лишь для того, чтобы увидеть твою коронацию и обсудить с лордом Корлисом твою помолвку с Бейлой. Теперь, когда дела завершены, мне пора. Я должна вернуться на Драконий Камень и присматривать за Бейлой. Молю богов, чтобы она поскорее пришла в себя.

— А я здесь был только ради церемонии, — добавил Деймон, похлопав пасынка по плечу. — К тому же, Ступени мне осточертели еще в прошлый раз. Когда я был здесь королем, тут царил сущий хаос. Джейс… нет, король Джекейрис, надеюсь, ты сможешь здесь всё изменить.

— Я изменю, — твердо пообещал юноша.

Проводив родителей, которые верхом на драконах скрылись в облаках, Джекейрис наблюдал, как отчаливают Беоро и Корлис Веларион. Он кожей чувствовал холодок, проскользнувший между ним и Морским Змием. Быть может, дело в лишении прав на наследство, или Рейнис что-то написала в письме… А может, Корлис узнал о судьбе Веймонда? Как бы то ни было, лорд Веларион увел весь свой флот и людей обратно к Тайной Ступени.

На Кровавом Камне остались лишь Джекейрис с Вермаксом, гвардейцы Стоуна и Руди, да тысяча воинов, состоящая из людей Кормана и двух сотен дорнийских пленных. Кораблей было в избытке – трофеи Триархии с флагами, замененными на черных драконов: четыре галеи, восемь средних судов и двенадцать малых. Для полного укомплектования этого флота требовалось не менее двух тысяч человек, которых у Джекейриса не было.

Пока король планировал хозяйственные нужды острова в зале каменной крепости, к нему явилась та самая знатная дева с коронации. Александра Мартелл, старшая дочь принца Кворена. Она прибыла с дарами и письмом от отца. Именно поэтому на Ступенях развевалось знамя с солнцем и копьем.

Содержание послания Кворена было дерзким. Сначала принц извинялся за «недоразумение», а затем предлагал в залог дружбы саму Александру. Письмо гласило: если Джекейрис возьмет Александру в жены, Дорн поможет ему удержать Ступени и даже поспособствует возвращению Железного Трона. Взамен Джекейрис должен был «одолжить» Дорну остров Серая Виселица и официально признать независимость Дорна, когда станет королем Семи Королевств.

Александра смотрела на Джекейриса тягучим, точно мед, взглядом. Несмотря на серьезность момента, в ее позе сквозила кокетливая нега.

— О, великий Король Узкого моря, — промурлыкала она, — я жду здесь уже несколько дней. Услышу ли я сегодня ваш ответ?

Джекейрис усмехнулся:

— Прошу прощения за задержку. Я просто подбирал правильные слова.

— И каков же ваш ответ?

— Передай Кворену Мартеллу: я не принимаю подачек. И если он не хочет увидеть, как Солнечное Копье превращается в пепел под крылом моего дракона, пусть придет и извинится передо мной на коленях!

— Ты… — Александра мгновенно растеряла всю свою сладость. Ярость вспыхнула в ее глазах, но, вспомнив наставления отца, она процедила сквозь зубы:

— Я передам каждое твое слово. Джекейрис Веларион, ты еще пожалеешь об этом дне!

Она резко развернулась, собираясь уйти.

— Постой!

— Неужели ты передумал? — Она обернулась с торжествующей усмешкой.

Джекейрис поднялся с трона и в несколько шагов оказался рядом с ней. Хлесткая пощечина эхом отозвалась в зале. На нежной щеке девушки мгновенно расплылось багровое пятно.

— Ты, ублюдок, как ты смел меня ударить… — начала она, но последовал второй удар. И третий.

После трех пощечин Александра, пошатываясь, опустилась на пол. Из разбитого уголка губ потекла струйка крови. Она смотрела на него с нескрываемой ненавистью, но не смела больше произнести ни звука.

— Ты жива не потому, что ты посол, — холодно произнес Джекейрис, глядя на нее сверху вниз. — А потому, что сегодня день моей коронации, и я не хочу омрачать его смертью. Вижу, ты научилась молчать. Проваливай. И передай отцу: либо он живет на коленях, либо умирает стоя.

***

[Системное уведомление: Получены очки достижений от читателей. Благодарим за поддержку!]

http://tl.rulate.ru/book/160995/10471698

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода