Готовый перевод Game of Thrones The Roar of the Dragon / Игра престолов. Драконий рев: Глава 16 Эксперимент и пища для дракона

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 16: Эксперимент и пища для дракона

Так дело не пойдет. Нужно разобраться в этой механике, иначе его «жатве» придет конец. Джекейрис потер гладковыбритый подбородок, прокручивая в голове сцену казни. Его взгляд зацепился за одну деталь. Не хватило ровно шести порций очков… И он ясно помнил, что именно шесть человек перед смертью выли, стоя на коленях и умоляя о пощаде. Чем больше он думал, тем яснее становилась картина.

При подсчете потерь он прикинул: Вермакс сжег пять тяжелых кораблей. За вычетом двух сотен своих солдат, под пламенем погибло не менее шести сотен врагов. Плюс преследование мелких судов – там полегло еще человек двести. Итого восемь сотен. По логике, он должен был получить восемь тысяч очков, но на счет упало чуть больше пяти тысяч. Значит, определение «враг» – величина переменная. Как только человек теряет волю к сражению или перестает испытывать враждебность, система перестает считать его законной добычей?

— Гадать бессмысленно, — прошептал он. — Практика – единственный критерий истины. У меня здесь четыре сотни подопытных крыс.

Для второго раунда он снова выбрал двадцать человек, но на этот раз намеренно отделил восьмерых, что ползали в ногах у стражи.

— Дракарис!

Жаркое пламя озарило ночное небо. Результат: 120 очков.

В третьем раунде из двадцати человек десять молили о пощаде. Итог: 100 очков.

В четвертом сдались пятнадцать. Итог: 50 очков.

В пятом раунде на помост вывели двадцать человек, которые уже окончательно потеряли рассудок от ужаса и лишь бессвязно мычали, припадая к земле. После их сожжения счетчик очков даже не шелохнулся.

Пять раундов эксперимента подтвердили его догадку. Но была и проблема: оставшиеся четыре сотни пленных после увиденного полностью утратили всякую волю к сопротивлению. Их враждебность сменилась парализующим ужасом. Джекейрис хотел было попробовать «раззадорить» их, чтобы вернуть им статус «врагов», но почувствовал, как Бейла коснулась его руки и что-то тихо зашептала на ухо. Он огляделся. Солдаты Веларионов, стоявшие вокруг помоста, смотрели на него с плохо скрываемым содроганием и страхом.

Сказать по правде, Джекейрис не чувствовал угрызений совести. Даже без «игровой» отстраненности он не собирался проявлять милосердие. Как говорили в его прошлой жизни: «Взявший меч от меча и погибнет». Эти люди сами выбрали путь наемников Триархии, и пощада не входила в правила их игры. Но человеческая эмпатия – странная штука. Если бы этих людей зарезали в бою, солдаты бы и глазом не моргнули. А методичное сожжение на помосте казалось им чем-то запредельно жестоким. Потеряв интерес к эксперименту, он поручил Бейле закончить с делами, а на следующее утро в одиночку улетел на Вермаксе.

***

Центральная часть Ступеней, безымянный остров Альянса пиратов. Веймонд Веларион, которого до этого момента содержали во вполне сносных условиях, отдыхал в своей камере. Внезапно ворвались пираты, грубо связали его и натянули на голову черный мешок. Когда его потащили на лодку, Веймонд, почуяв неладное, закричал:

— Куда вы меня везете? Слышите, мы, Веларионы – богатейший дом Вестероса! Чего вы хотите? Золотых драконов? Женщин? Отпустите меня, и я обеспечу вам жизнь, о которой вы и мечтать не смели!

Но на его посулы и проклятия никто не отвечал. Лишь мерный плеск весел нарушал тишину. Спустя вечность Веймонда бесцеремонно сбросили на песок. Услышав, как лодка отходит от берега, он начал лихорадочно шарить связанными руками по песку, пока не нашел острый край разбитой раковины. Кое-как перетерев веревки, он сорвал мешок с головы. Солнце ослепило его, и он вскинул руку, чтобы прикрыться, но тут же понял, что в этом нет нужды – его накрыла огромная тень.

— Хе-хе, я хотел сам тебя развязать, но ты так забавно копошился, что я решил не мешать, — раздался знакомый голос, полный издевки.

Проморгавшись, Веймонд увидел Джекейриса, восседающего на спине Вермакса. Принц смотрел на него сверху вниз с холодным любопытством.

— Раз уж ты лично прилетел за мной, я забуду твои насмешки, — процедил Веймонд, подавляя ярость. Он огляделся: необитаемый клочок суши посреди моря. — Живо, вези меня на Тайную Ступень.

— Везти тебя? О нет, — Джекейрис коротко рассмеялся. — Послушай внимательно, Веймонд Веларион. Это я подделал приказ, скрепив его печатью деда. Это я продал «Королеву Рейнис» пиратам. Ты ведь понимаешь, зачем я это сделал?

Веймонд не был глупцом. Лицо его вмиг стало мертвенно-бледным. Он тяжело сглотнул и дрожащим голосом спросил:

— Ты… ты хочешь убить меня? Но почему? Неужели только из-за того, что я перечил тебе на совете?

— Почему? — Джекейрис склонил голову. — Может, и из-за этого. А может, потому что ты слишком уродлив, и мне больно на тебя смотреть. Или, скажем… потому что я терпеть не могу баранину.

Вермакс, почуяв жажду крови своего наездника, опустил морду к самому лицу Веймонда. Зловонное, жаркое дыхание дракона ударило в лицо лорду. Ноги Веймонда подкосились, и он рухнул на колени.

— Принц Джекейрис, молю, пощадите! — Взмолился он. — Я был глуп, я оспаривал ваши мудрые решения, я даже… я сомневался в вашем происхождении в частных беседах! Клянусь Семерыми, я буду вашим самым верным слугой!

«Хм, враждебность исчезла? – …подумал Джекейрис. – …Так я очков не получу». Он решил подлить масла в огонь:

— Знаешь, Веймонд, а ведь ты был прав. В наших жилах нет ни капли крови Веларионов. Но какая разница? Мой брат Люк станет Лордом Приливов и хозяином Дрифтмарка. А я взойду на Железный Трон, используя ваши корабли и ваше золото. Другие Веларионы могут жить. Но твой род… я позабочусь, чтобы каждый из твоих выродков погиб в результате досадной случайности. Вот что значит идти против меня.

Слова достигли цели. Веймонд преобразился, его лицо исказила гримаса бешеной ненависти.

— Ублюдок! Поганый бастард! Демон, проклятый всеми богами! Даже из Седьмого Пекла я буду проклинать тебя до конца времен!

— Вот так-то лучше, — удовлетворенно кивнул принц. — Даже крохи – это мясо. Вермакс, твой десерт.

— Крак!

Челюсти Вермакса сомкнулись. Верхняя половина тела проклинающего лорда мгновенно исчезла в пасти зверя.

[Очки свойств +10]

http://tl.rulate.ru/book/160995/10467716

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода