Готовый перевод A House Full of Descendants, Endless Lifespan—Forging an Eternal Immortal Clan / Создание вечного клана бессмертных: Глава 28. Последняя воля

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Фан Эр был мёртв.

Он умер на пути искупления…

Перевернув окоченевшее тело, Ли Чэньхай нашёл у него за пазухой недоеденный кекс. На губах мертвеца застыла улыбка. Возможно, в тот миг, когда он понял, что замерзает насмерть, он почувствовал облегчение.

Глядя на бездыханное тело, Ли Чэньхай понял, что Фан Эр втянул его в свои дела. Вероятно, он действовал из лучших побуждений, желая отблагодарить за вчерашний ужин самым ценным, что у него было. Но он не подумал, сколько бед может принести эта книга Ли Чэньхаю.

— О мёртвых либо хорошо, либо ничего, — пробормотал Ли Чэньхай и, опустившись на колени, начал засыпать тело снегом. Он решил дождаться темноты и похоронить его как следует. Скоро рассвет, и если кто-нибудь увидит его здесь, тайну сохранить не удастся. Тогда Секта Изначального Треножника без труда выяснит, что именно он был последним, кто контактировал с Фан Эром. А в глазах таких людей последний, кто видел покойного, виновен в любом случае, независимо от того, взял он что-то или нет.

...

Время шло быстро, и вот уже наступила весна. Это было самое тяжёлое время года. Запасы зерна, которые можно было занять или найти, иссякли. Люди обшарили даже мышиные норы. Зимой многие ещё как-то перебивались сушёной сладкой картошкой и соленьями, но с приходом весны и эти последние крохи были съедены вместе с древесной корой.

...

Ледяной ветер, словно нож, пронизывал дырявые ватники. На полях бесчисленные фигуры в отчаянии смотрели на едва проклюнувшиеся ростки пшеницы, которые из последних сил пробивались сквозь мёрзлую землю. Ещё вчера жена старого Чжана у высохшего колодца дралась с тётушкой Ли за половину заплесневелой лепёшки, а сегодня эта лепёшка уже исчезла в животе оголодавшего ребёнка. Кора со старой акации на западной окраине посёлка была ободрана добела. Под деревом, сгорбившись, сидели несколько стариков и тупыми ножами соскабливали остатки с веток. Кто-то ночью пробрался на соседское поле люцерны, но был замечен. Убегая, он упал в овраг, растеряв почти всё, и теперь сжимал в руке лишь несколько грязных листочков, словно это были золотые ветви.

Всё смешалось. Голод и холод довели людей до отчаяния, и посёлок захлестнула самая страшная за последние годы волна беженцев. Старики и дети, собрав свои жалкие пожитки, вливались в поток тех, кто пытался найти спасение в переселении.

Перед уходом в посёлке одна за другой проходили похороны. Многие старики не хотели покидать родную землю и предпочитали умереть здесь. Другие же, боясь стать обузой для детей, отдавали им последние крохи еды. В течение полумесяца по улицам ежедневно тянулись похоронные процессии, и от этого зрелища щемило сердце.

В мастерской Чэня сто пятьдесят килограммов неочищенного риса, купленные перед Новым годом, давно закончились. Когда Ли Чэньхай попытался снова купить зерно в уезде, оказалось, что и там его нет. Зерновые лавки были закрыты, и даже за деньги ничего нельзя было достать. Раздачу каши пришлось прекратить.

Это вызвало бурю негодования среди соседей. Они кричали, что Старый чудак Чэнь поступил бессовестно, бросив их на полпути. Сейчас, когда не было ни старых запасов, ни нового урожая, когда даже кору с деревьев было не достать, прекратить раздачу каши означало обречь их на голодную смерть. Некоторые не верили, что в доме Чэня нет зерна, и требовали обыскать задний двор.

Видя, что ситуация выходит из-под контроля, Старый чудак Чэнь, опираясь на трость, вышел к толпе. Он умолял их одуматься, вспомнить о былой дружбе и о том, что они несколько месяцев ели его кашу. Но обезумевшие от голода люди не слушали его. Они кричали, требовали обыска и даже заставляли его отдать деньги, чтобы купить зерно у других богачей.

Поняв, что эти люди, ослеплённые голодом, потеряли всякий разум и человечность, Ли Чэньхай вынес свой широкий нож и сел у ворот. Его холодный взгляд обвёл толпу.

— Я убивал диких кабанов и быков. Не думаю, что с людьми будет сложнее!

Его слова остудили пыл толпы. Но, почувствовав сосущую пустоту в желудках, несколько молодых и крепких парней всё же решили прорваться силой. Ли Чэньхай, зная, что драки не избежать, действовал без колебаний. Он с лёгкостью отрубил руку зачинщику. Толпа в ужасе отхлынула и больше не смела приближаться к дому Чэня.

С этого дня все поняли, что тихий и молчаливый Ли Чэньхай, из которого и слова было не вытянуть, на самом деле владеет боевым искусством. Неудивительно, что он всегда приносил с охоты больше других. Он был скрытым мастером.

Наступили весенние заморозки. За одну ночь землю снова укрыл белый саван. Те, кто отправился в путь, не смогли противостоять ледяному ветру. Люди падали целыми толпами. Повсюду, насколько хватало глаз, лежали горы трупов.

В мастерской Чэня, в восточной комнате, где жарко топилась печь, на кровати лежал Старый чудак Чэнь. Ли Чэньхай со своей семьёй стоял у его постели, с тревогой глядя на лекаря.

— Как он? С дядей Чэнем ведь всё будет в порядке?

— Увы… — исхудавший старый лекарь вздохнул и покачал головой. — Надежды нет. Ему уже шестьдесят девять, по здешним меркам — глубокий старик. К тому же он простудился, жизненные силы его покинули. Тут уже ничего не поделаешь. Пока в посёлке ещё остались люди, готовьтесь к похоронам.

— Лекарь, неужели совсем ничего нельзя сделать? — Ли Чэньхай схватил старика за руку и прошептал: — Если спасёте дядю Чэня, я дам вам три шэна (+ около 3 литров) проса!

— Ты… ты это… — в глазах лекаря мелькнул огонёк, но, взглянув на едва дышащего старика, он с сожалением отказался. — Дело не в том, что я не хочу. Просто надежды действительно нет.

— Хм-м… — в этот момент Старый чудак Чэнь, лежавший на кровати, с трудом пошевелил губами. — Дахай, подойди…

Его голос был едва слышен.

— Да-да, я здесь, — Ли Чэньхай подскочил к кровати и взял его холодную руку. — Дядя Чэнь, не волнуйтесь, я сейчас запрягу повозку, поедем в уезд, найдём другого лекаря.

— Не трать силы, — старик крепко сжал его руку. В его потухших глазах промелькнула тень благодарности. — На старости лет встретил такого хорошего парня, как ты. Пожил немного в покое и заботе. Не нужно врачей, я сам знаю, что мне конец. А теперь слушай внимательно.

Собрав последние силы, Старый чудак Чэнь дрожащей рукой расстегнул рубаху и достал из-подо неё небольшой кожаный мешочек. Он передал это сокровище, которое хранил всю жизнь, в руки Ли Чэньхая.

— Здесь купчая на этот дом, документы на пятьдесят му (около 3.3 гектара) земли, секретный рецепт Очищающей пилюли и тысяча лянов серебром. Когда я умру, пусть Фэн будет моим внуком. Каждый год в Цинмин пусть приходит на мою могилу, называет меня дедом и сжигает немного бумажных денег.

— Хорошо, хорошо, я обещаю! — слёзы навернулись на глаза Ли Чэньхая. Он крепко сжал руку старика и кивнул.

Получив его согласие, Старый чудак Чэнь удовлетворённо улыбнулся. Он повернул застывшую шею в сторону маленького Фэна, который ещё не умел ходить, и с сожалением вздохнул:

— Жаль, не дожил. Так и не услышал, как он назовёт меня дедом.

— Уа-а-а! — словно почувствовав его желание, Фэн внезапно громко заплакал.

В тот же миг голова старика, лежавшего на подушках, безвольно склонилась набок. Он перестал дышать.

http://tl.rulate.ru/book/160892/10523329

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода