× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод A House Full of Descendants, Endless Lifespan—Forging an Eternal Immortal Clan / Создание вечного клана бессмертных: Глава 13. Ограбление мастерской Чэня

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Наступила глубокая ночь. В посёлке не утихали крики и шум битвы, но в мастерской семьи Чэнь царила зловещая тишина, не было видно ни единого огонька.

Воспользовавшись всеобщей суматохой, несколько теней перелезли через стену мастерской и спрыгнули во внешний двор. В тусклом свете ночи они, согнувшись, пробирались к внутреннему двору. Проходя мимо мастерской, один из них снял с крепления тесак, чтобы придать себе смелости.

— Эй, я помню, у этого старика есть здоровяк, с которым не так-то просто справиться. Давай сначала его убьём, а потом и со стариком разберёмся, — шептались они, пробираясь к внутреннему двору.

Они прекрасно понимали, что если они справятся с Вэй Санем, то Старый чудак Чэнь, который и ходить-то с трудом мог, не представит для них никакой угрозы.

Однако они не знали, что в это время в конюшне во внешнем дворе сгорбленная фигура молча наблюдала за ними.

Ещё когда Старый чудак Чэнь увидел, как беженцы собрались у поместья Чжоу, он понял, что добром это не кончится. Чтобы избежать неприятностей, этот старый лис даже не стал заходить в дом. Он собрал все свои ценности и спрятался в конюшне, боясь, что во сне ему незаметно перережут горло.

И, как оказалось, он был прав. Эти оборванцы, не сумев справиться с семьёй Чжоу, принялись грабить местных жителей. Если бы он не подготовился заранее, сегодня ему бы несдобровать.

Видя, что грабители уже добрались до внутреннего двора, Старый чудак Чэнь медленно повёл коня к воротам. Чтобы не издать ни звука и не спугнуть беженцев, он шёл очень тихо, поглаживая коня и успокаивая его, чтобы тот не заржал и не выдал его.

В это время беженцы уже нашли комнату Вэй Саня. Тот, выпив за ужином, спал как убитый и не подозревал о происходящем. Услышав его богатырский храп, грабители подошли к двери и попытались взломать засов. Но, к их удивлению, едва они коснулись двери, как она тут же открылась. Вот это да, этот Вэй Сань совсем не беспокоился о своей безопасности, даже дверь на ночь не запирал.

Это очень обрадовало беженцев. Они, взяв тяжёлый тесак, на цыпочках вошли в комнату.

Подойдя к кровати, они почувствовали сильный запах вина, смешанный с запахом изо рта Вэй Саня, который разносился с каждым его храпом. С отвращением на лицах они переглянулись, но никто не решался нанести удар. Хотя они и были готовы убивать, но, оказавшись лицом к лицу с жертвой, не могли заставить себя это сделать.

Они были обычными крестьянами. Убить курицу или утку — это одно, даже подраться и надавать тумаков — это они могли. Но хладнокровно убивать человека ножом — на это они не решались.

— Что стоите? Если мы его не убьём, мы все умрём с голоду! — один из них, самый смелый, выхватил тесак из рук товарища, плюнул на ладонь, зажмурился и, собравшись с духом, с силой опустил его вниз.

Хрясь…

Ржавый тесак вонзился в ключицу Вэй Саня. От резкой боли он тут же очнулся и закричал:

— Матерь божья, как больно! Какой ублюдок посмел напасть на меня?!

Видя, что они не смогли убить его с одного удара, грабители запаниковали. Некоторые, самые трусливые, уже попятились к двери, готовясь бежать.

— Стоять, мать вашу! — крикнул тот же молодой парень, останавливая их. Он выдернул тяжёлый тесак, и, не обращая внимания на крики Вэй Саня, приставил его к его шее и с силой дёрнул.

Хлюп…

Горячая кровь хлынула фонтаном. Вэй Сань, который секунду назад кричал и звал на помощь, несколько раз дёрнулся и затих.

И-го-го…

Пока беженцы, ошеломлённые убийством, не успели прийти в себя, из-за ворот донеслось ржание коня, которое привлекло их внимание.

— Плохо дело, надо проверить, на месте ли старик! — предводитель понял, что что-то не так. Он бросил тесак и выбежал из комнаты.

Выбежав во внешний двор, он увидел, как неясная фигура с трудом взбирается на коня и спешно скачет в сторону западной окраины посёлка.

— Ян-гэ, старик сбежал! — вернувшись, сообщил один из беженцев с испуганным выражением лица. — Что теперь делать? Мы человека убили, а старик сбежал. Получается, мы зря взяли на себя грех!

— Не паникуйте, он далеко не уйдёт, догоним! — Ян-гэ, с налитыми кровью глазами, оглядел своих товарищей и приказал: — Двое остаются, ищут зерно и деньги. Остальные за мной, догоним старика! У него наверняка есть с собой серебро. Если мы его добудем, сможем уехать в другое место и спокойно прожить остаток жизни.

— Хорошо, Ян-гэ, мы тебя слушаемся! — у них не было выбора, кроме как идти до конца.

К тому же, Ян-гэ был прав. Старик не мог так тихо выбраться во двор, не подготовившись заранее. У него наверняка было с собой много ценного. Если они его догонят и заберут деньги, то смогут уехать куда угодно!

...

— Но! Но!

Глубокая ночь, пустая улица. Старый чудак Чэнь, припав к спине коня, одной рукой крепко держал поводья, а другой изо всех сил хлестал своего старого товарища. Поместье Чжоу находилось на восточной окраине посёлка, так что ехать туда было равносильно самоубийству. На севере были поля, где в стогах сена могли прятаться беженцы, тоже небезопасно. Поэтому, чтобы как можно скорее выбраться из этого осиного гнезда, ему оставалось ехать только на запад. В пятнадцати ли к западу от посёлка был даосский храм, где он раньше бывал и был знаком с тамошним настоятелем. Если он доберётся туда, то его жизни больше ничего не будет угрожать.

— Но! Но!

Приняв решение, Старый чудак Чэнь не переставал хлестать коня, желая как можно скорее долететь до храма. Но когда он уже почти добрался до западной окраины посёлка и собирался свернуть на просёлочную дорогу, его остановила группа людей с факелами.

Расстояние между ними было около пятидесяти чжанов, и из-за темноты он не мог разглядеть, кто это. Если это были люди Фан Эра, то ещё полбеды. Но если это были беженцы, то, сунувшись туда, он сам попадётся в ловушку.

От этой мысли у Старого чудака Чэня похолодело в груди. Он огляделся по сторонам и его взгляд упал на ближайший переулок. Если он не ошибался, то в этом переулке жил Ли Чэньхай. В такой ситуации ему оставалось только укрыться у него.

С трудом натянув поводья, старый Чэнь направил коня в переулок.

Цок-цок-цок…

Копыта тихо стучали по земле. Старый Чэнь ехал вглубь переулка, по памяти находя дорогу, и наконец добрался до дома Ли Чэньхая. В это время, когда в посёлке царил хаос, здесь было на удивление тихо. Казалось, это был другой мир, нетронутый суетой.

— Дахай, Дахай, открой!

Старый Чэнь слез с коня. Без трости он не мог даже выпрямиться и, оперевшись на ворота, тяжело дыша, звал на помощь.

http://tl.rulate.ru/book/160892/10523313

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода