× Ура! Первый день лета К обсуждению

Готовый перевод There was a Cute Girl in the Hero's Party, so I Tried Confessing to Her / В команде героя была милая девушка, так что я признался ей (WN): Глава 64. Поход по магазинам

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

С тех пор как Гай восстановил свое каменное тело, прошло несколько дней.

Лекарство, приготовленное Сиком, тоже сработало на ура. Не без помощи Сесилии и Софии, конечно. Тир быстро пошла на поправку.

Клейман, к слову, содрал с коммерческой гильдии Талибок тройную награду. Еще бы — мы ведь завалили мутировавшего Каменного Пожирателя, не поцарапав его драгоценную шкурку.

Теперь, когда я думаю об этом, гильдия наверняка выставила это «невозможное» условие, чтобы потом снизить цену за выполненный контракт.

Если это так, то могу им только посочувствовать. Впрочем, всё разрешилось благополучно.

— А-а-а, какая же скука, черт побери...

Я раздраженно бродил по городу в одиночестве.

У меня не было никаких дел. Я просто не хотел возвращаться в гостиничный номер.

Причина была до банальности проста.

Я больше не мог выносить любовное воркование Гая и Тир.

Всё началось на третий день после чудесного исцеления Гая.

Тир, полностью оправившись благодаря лекарству Сика, прибежала навестить своего кумира. До этого момента всё было нормально.

Проблема в том, что эти двое, осознав, как близки были к потере друг друга, теперь не могли отлипнуть.

Их любовь, замешанная на страхе смерти, породила чудовищную отдачу.

Они полностью погрузились в свой собственный мир. Когда я находился в комнате, я чувствовал себя предметом мебели.

И это продолжалось каждый день. Мое терпение лопнуло.

Тир прибегала после работы и даже в обеденный перерыв.

Я понимаю, они пережили стресс и всё такое, надо проявить снисхождение... но нет, это выше моих сил.

Именно поэтому я бесцельно слоняюсь по городу, не имея никакой цели, кроме как убить время.

— Эх... Может, сходить в гильдию, взять какое-нибудь задание? ...Кстати, Клейман ведь обещал повысить меня до ранга А.

София тогда выполнила мою часть работы, но технически я участвовал, так что условия выполнены.

Попробовать себя в задании А-ранга — звучит неплохо. Решено, иду в гильдию.

— М? Что там такое?

По пути к гильдии я заметил суету. Прохожие оживленно что-то обсуждали.

Любопытство взяло верх. Я остановил первого попавшегося прохожего и спросил, в чем дело. Оказалось, открылся большой рынок, на который съехались торговцы со всех уголков мира.

Обычно такие ярмарки проходят несколько раз в год, но из-за войны с Владыкой Демонов торговцы долгое время опасались путешествовать.

Теперь же, когда Владыка повержен (спасибо, это был я), они осмелели и устроили грандиозную распродажу.

— Раз здесь торговцы отовсюду, наверняка можно найти кучу редких штук...

Честно говоря, это звучало куда интереснее, чем задание А-ранга.

— О да, редкостей там навалом. Я как раз туда иду. Хочешь, провожу?

— А, спасибо, буду признателен.

Кстати, прохожим, которого я остановил, оказался тот самый волк-зверочеловек, с которым мы как-то познакомились.

Со спины он выглядел просто как крупный мужик, вот я и не признал.

Его улыбка всё так же пугала.

Когда он скалился в дружелюбном «ни-и», наружу вылезали острые клыки, от которых кровь стыла в жилах.

Но, несмотря на внешность, он оказался отличным парнем и проводил меня прямо до места.

— Ого, впечатляет.

Рыночная площадь кипела жизнью. Люди, зверолюди, эльфы — кого тут только не было.

Торговцы ставили палатки, раскладывали товары прямо на коврах. Даже беглого взгляда хватало, чтобы понять: здесь есть вещи, которых я никогда раньше не видел.

— Хех, в этот раз ярмарка и правда масштабная. Ну, я пошел. Если судьба сведет нас снова, сходим вместе на задание.

— Да, конечно. Спасибо, что проводили. Буду рад.

— Пустяки. Мне всё равно было по пути. Так что не парься. Бывай.

Махнув лапой на прощание, волк растворился в толпе. Вот уж действительно, внешность обманчива.

— Ну-с, раз уж я здесь, надо развлечься. Отличный способ проветрить мозги.

Если найду что-то интересное — куплю.

Я влился в людской поток, разглядывая прилавки.

Здесь было всё: от банальной кухонной утвари до непонятных артефактов, назначение которых оставалось загадкой даже для меня.

Блуждая между рядами, я вдруг заметил знакомую фигуру.

Мужчина внимательно, с видом эксперта, изучал какой-то товар.

...Это же Клейман.

— Клейман? Ты что здесь делаешь?

— А, это ты. Ну... так, по мелочи. Шопинг, короче.

— Хм-м... А как же работа в гильдии?

— Я взял отгул. Втайне от Софии. Сказал, что заслужил отдых за успешное устранение Каменного Пожирателя.

Прогуливать работу втайне от жены, чтобы прошвырнуться по магазинам... Что за мужик.

Если спалится — ему крышка. Впрочем, не мне судить чужие семейные драмы.

— Если София узнает, я тебя прикрывать не буду.

— Пф, узнает так узнает. Я ни о чем не жалею.

Звучало пафосно, но как-то бессмысленно.

Судя по тону, у него была веская причина. Я решил надавить.

Оказалось, он пришел выбрать подарок для Софии.

— Я ведь так ничего и не подарил ей на годовщину.

— Ты до сих пор этого не сделал? ...Ну, место ты выбрал удачное, тут выбор огромный.

— Вот именно. Поэтому я и здесь.

— Хех, я тоже пришел развеяться. Давай помогу выбрать.

Раз уж я всё равно просто гулял, компания мне не помешает.

Клейман, похоже, тоже был не против, и мы продолжили осмотр уже вдвоем.

Пройдя несколько рядов, я наткнулся на нечто, что заставило меня остановиться.

— О, смотри! Как тебе это?

— Ну-ка... эй, ты... ты серьезно?

Я протягивал ему ободок с кошачьими ушками. Для Клеймана, любителя горничных, это было...

— Надо брать!

— «Надо брать»?! Ты с дуба рухнул? Я выбираю подарок на годовщину свадьбы! Если я подарю это, это будет выглядеть как издевательство!

— А, точно. Прости, забылся...

— Эй-эй... Ты какой-то странный сегодня. Всё нормально?

До этого я был на взводе, но обилие редких вещей подняло мне настроение.

Я просто хотел пошутить... но, черт возьми, кошачьи ушки идеально подошли бы к костюму горничной.

Пока Клейман отвлекся, я тайком купил ободок и незаметно подсунул его в его сумку.

Кажется, сегодня я действительно не в себе. Обычно я так не делаю.

Какой-то странный подъем энергии.

После этого мы продолжили выбирать подарок уже серьезно, пока я не наткнулся на вещь, которая заставила мою душу «восьмиклассника» трепетать.

— О-о-о! Какая крутотень!

Мои глаза сияли, глядя на длинный плащ.

Черный, простого кроя, но с таким дизайном, который кричал: «Я — главный герой темного фэнтези!». Это была квинтэссенция стиля чунибё.

— У парня отличный вкус! Материал высшего качества, защита гарантирована! — затараторил торговец.

— Беру.

— Спасибо за покупку, брат! Отличный выбор!

Я расплатился с довольной ухмылкой.

Иногда шопинг — это весело.

Кажется, мой переключатель «синдрома восьмиклассника» щелкнул.

Или, скорее, его заклинило во включенном положении.

После плаща я пошел в разнос и скупил кучу всего.

— Эй... Ты не переборщил с покупками?

Мы шли обратно с рынка. Я тащил на плече огромный узел, набитый вещами, и Клейман не мог этого не прокомментировать.

— Я никогда ничего себе не покупал, имею право. Рынок работает редко, надо пользоваться моментом, чтобы потом не жалеть.

— Нет, я про другое. Из того, что я видел, ты покупал одну странную дичь.

— Что за чушь. Я покупал только то, что нашло отклик в моем сердце.

— Боюсь представить, что у тебя там с сердцем... Ну да ладно, я тоже купил что хотел.

Клейман в итоге выбрал набор экзотических специй и красивый фартук.

Он рассудил, что София, которая любит готовить и ценит домашний уют, будет в восторге.

Надо признать, для такого лентяя выбор на удивление продуманный.

— И что теперь делать...

Время было обеденное. Значит, Тир сейчас в моей комнате. Возвращаться туда — смерти подобно.

Есть я не хотел — на рынке я перепробовал кучу уличной еды.

— Может, всё-таки сходишь в гильдию? Заодно и обновки свои выгуляешь, — предложил Клейман.

— Точно!

— Э?!

Ухмылка сползла с лица Клеймана. Видимо, он ляпнул это в шутку и не ожидал, что я восприму всерьез.

Но теперь планы на день определены.

— Эй, погоди! Ты реально пойдешь на задание в том, что купил?!

— Ты сам предложил. Ну что, не будем тянуть... Подожди тут, я переоденусь в том переулке.

Оставив ошарашенного Клеймана стоять посреди улицы, я нырнул в ближайшую подворотню, где меня никто не увидит.

http://tl.rulate.ru/book/160749/10560116

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода