× Обновление способов вывода средств :)
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Even Death Was Taken Away by That Obsession / Даже смерть не смогла победить эту одержимость: Глава 8

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Вы хотите выйти за пределы особняка?

— Юная госпожа, ваше тело ещё слишком слабо.

— Может, лучше устроим чаепитие?

— Или посмотрим гардеробную?

Мне казалось, что я уже успела ознакомиться с резиденцией великого герцога вдоль и поперёк. А теперь я хотела увидеть само герцогство.

Но стоило мне заикнуться о выходе наружу, как все служанки, словно сговорившись, настойчиво, но мягко преграждали путь.

Казалось, они осторожно ждали чьего-то разрешения — разрешения, которого так и не последовало.

«Интересно, кто же это?»

Если исключить отсутствующего великого герцога, в этом доме такое могли позволить себе лишь двое: Фейден или Ян.

«Ян бы точно так не поступил».

Неужели тот безумный верховный жрец, Фейден, опасается, что я натворю дел?

Я раздражённо прикусила губу, прогуливаясь по коридору, когда внезапно врезалась в чью-то грудь.

— …

Это был Ян.

Он, похоже, вернулся и подошёл нарочно незаметно — чтобы застать меня врасплох.

— Гейне, я тебя искал.

— Меня?

На фоне алого заката Ян протянул мне руку.

— Как насчёт совместного ужина? Я забронировал столик в хорошем месте.

— Ах, с удовольствием!

Я тут же, не раздумывая, кивнула.

И сама не заметила, как на лице расцвела широкая улыбка.

«Наверное, мне просто показалось, будто кто-то удерживает меня в особняке».

Ведь это Ян — человек, который готов сделать для меня всё что угодно.

Даже сейчас он улыбается так, будто с трудом сдерживает радость от нашей совместной вылазки.

А я, особенно уязвимая перед его ясным лицом, аккуратно убрала все сомнения и села в карету.

Местом назначения оказался модный ресторан.

Ян вышел первым и, как ни в чём не бывало, протянул мне руку, ловко помогая спуститься.

Было что-то трепетное в том, чтобы проводить весенний вечер вместе с ним, глядя, как пурпурное небо растекается красками.

Я машинально прижалась к его руке, наслаждаясь ощущением твёрдой земли под ногами — тем, чего мне так давно не хватало.

Ян округлил глаза от неожиданности, но вскоре мягко погладил меня по голове своей большой ладонью.

Он явно знал: его прикосновения успокаивают меня.

Дверь ресторана распахнулась, и нас приветствовал приветливый официант.

За коричневой дверью тихо лилась приятная музыка, витали аппетитные ароматы и звучали приглушённые голоса.

— Прошу, сюда.

Официант учтиво указал путь.

Мы с Яном шли так, что любой легко принял бы нас за пару.

И тогда…

«Эта женщина — это…!»

Взгляды мгновенно облепили меня со всех сторон.

Я быстро скользнула глазами по лицам знати, украдкой косящейся в нашу сторону.

Все они держались изысканно, но любопытство в глазах скрыть не могли.

Среди них были и те, кто отчаянно пытался найти хоть малейший изъян во мне — но вскоре сдавались и опускали головы.

«Какие милые».

К их сожалению, это тело, пережившее бесчисленные смерти, не ранят такие мелкие уколы зависти.

— Гейне, сюда.

Ян обнял меня за талию и мягко притянул к себе.

Похоже, из-за слишком пристальных взглядов он хотел бы вовсе спрятать меня от чужих глаз.

Я собиралась сказать, что всё в порядке, но Ян первым покачал головой.

— Но мне не всё равно.

Его тихий шёпот, полный тревоги, щекотно коснулся уха.

После этого жеста заботы я перестала слышать всё, что происходило вокруг.

***

— Кто эта дама?

Молодой человек за ужином обратился к мужчине средних лет, сидящему напротив.

— О ком ты говоришь?

Тот поспешно промокнул губы салфеткой и огляделся.

Юноша опустил нож и взглядом указал на Гейне.

— Вон та. С лордом Яном.

Мужчина напротив потёр подбородок и проследил за его взглядом. Когда Ян и Гейне, поглощённые друг другом и ласково улыбаясь, удалились, он нахмурился — а затем не смог скрыть восторга.

— Ах вот оно что! Та, что с молодым герцогом Фортеном… это же та самая дама из слухов!

— Дама из слухов?

Молодой человек приподнял бровь, и мужчина продолжил с воодушевлением:

— Разве ты не слышал? О таинственной юной леди, которую внезапно привели в резиденцию великого герцога как благодетельницу! Говорили, будто это всего лишь слухи, ведь она не появлялась в свете, но, оказалось, у неё слабое здоровье. Сам верховный жрец Фейден заботится о ней с особым вниманием, а слуги резиденции уже приняли эту невесту всем сердцем и служат ей с полной преданностью.

Мужчина без умолку тараторил, полностью погружённый в сплетни.

— Я думал, это пустые разговоры, но… правда, она красивее куклы!

Он выпалил это, словно только что убедился собственными глазами.

— Красивее куклы… значит.

Юноша сухо прокрутил сравнение в голове и неопределённо хмыкнул.

Откинув золотистые волосы, молодой человек сохранил холодный взгляд. В зале раздался приглушённый гул — посетители шептались, обсуждая только что увиденное.

— Ты видела?

— Конечно! Не могла оторвать глаз!

— Это точно был лорд Ян!

— Я так засмотрелась на ту даму, что едва не забыла дышать!

— Кажется, называть её просто благодетельницей — уже перебор…

— Да, они выглядели слишком близкими.

— У молодого герцога Фортена, как видно, высокие стандарты.

Хотя Ян и Гейне давно скрылись из виду, разговоры за столами не утихали.

Толстяк напротив юноши тоже наслаждался атмосферой, болтая без умолку.

— Если у него была такая дама в сердце, стоило раскрыть это раньше. Он ведь никому не ничего не говорил, сколько бы ни пытались к нему подступиться.

— ...

— Не будет преувеличением сказать, что молодой герцог Фортен покорил не только дам Бонасеи — да что там, весь Аинц!

— Верно.

Юноша опёрся на руку, явно скучая от темы.

Толстяк испуганно спохватился и поспешил закончить:

— А-а, конечно! Передо мной ведь тоже сидит невероятный человек. Невероятный? Нет, этого мало! Разве не вы непревзойдённы и внешне, и по характеру, и по способностям? К тому же…

— Достаточно.

Волосы мужчины были ледяного золотого оттенка — словно лунный свет в самый холодный день.

Улыбка под ними была слишком красивой — идеально отточенной, способной понравиться кому угодно.

Но когда она исчезла, его черты стали холодными и отчётливыми.

Он производил приятное впечатление — и в то же время заставлял людей невольно напрягаться.

— Кхм, кхм…

Толстяк нервно прочистил горло и понизил голос.

— Лорд Декиэль… Для меня огромная честь сидеть с вами сегодня за одним столом!

Декиэль же смотрел туда, где Гейне уже давно не было.

Его взгляд, всё ещё удерживавший её призрачный образ, был красным — как у зверя, только что настигшего добычу.

— Если бы не «Год Оракула», — продолжал мужчина, — вряд ли осмелился бы даже мечтать о встрече с таким человеком…

Он запнулся, оглядывая столы, за которыми сидела знать со всех уголков страны.

Год Оракула. В храме Аинца, служащему богу Коседжи, раз в десять лет, в последний день года, проводится важный обряд — получение откровения и дарование благословений.

В это время герцоги разных земель и знать со всего Аинца собираются в столице Бонасее, и город наполняется суетой, словно летом — даже если весна только началась.

— Год Оракула… Да, этот год будет весьма значимым.

Декиэль мягко взял в руки вилку и нож, слегка улыбнувшись.

Мясной сок проступал между надрезами, пока он равнодушно подцеплял кусок, который даже не собирался есть.

Перед глазами всплыли густые серебряные волосы Гейне.

И её глаза — горячие, словно спелые красные ягоды.

Такие же, как у него.

— Кстати, — произнёс он, — ты знаешь имя невесты лорда Яна?

Мужчина, запихивавший в рот крупный кусок мяса, поспешно задвигал челюстями.

— Её… её имя… довольно необычное.

Он почесал подбородок, напряжённо вспоминая.

— Как же… как же…

Вдруг его лицо озарилось, и он хлопнул ладонью по столу.

— Гейне!

Бровь Декиэля дёрнулась.

— Гейне?

— Да. Я слышал, её зовут Гейне.

Декиэль отложил приборы и взял бокал.

Медленно вращая вино, он о чём-то задумался и смочил горло.

Почувствовав момент, толстяк добродушно спросил:

— Вижу, вы в хорошем настроении.

— Я нашёл кое-что, чего хочу.

— Когда вы так говорите… что именно вы имеете в виду?

Мужчина наклонился ближе, будто был готов достать что угодно.

Декиэль мягко уклонился, откинувшись на подушки с осанкой более высокомерной, чем у самого великого герцога.

Его красные глаза вспыхнули, словно украшение этого высокомерия — живые, пылающие.

— Кое-что… очень красивое.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/160661/11599633

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода