Готовый перевод Metal Marine / One Piece: Стальной Дозорный: Глава 8

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 8

Хине всегда был завиден его корабль. Странное судно, полностью из металла. Оно казалось невероятно прочным, а его способность плыть независимо от ветра впечатляла. Но потом она увидела бюджет, в рамках которого Бессемеру приходилось его содержать. Ему приходилось охотиться за головами, чтобы просто обеспечить корабль топливом.

— Боже упаси, чтобы настал тот день, когда мне придётся приказать старпому и остальным достать буксировочные тросы и тащить нас вплавь, — сказал он ей, когда она поинтересовалась.

Хина покачала головой. Во главе конвоя шёл капитан Уиспер со своим кораблём второго ранга.

Раздался оглушительный свист, и строй потряс взрыв.

Поправка: во главе конвоя *был* капитан Уиспер и её корабль второго ранга. Теперь там был просто горящий корабль. Из-за полуострова перед ними хлынули пиратские суда. Все они шли под вариациями флага Пиратов-Попугаев.

— Хина хочет их смерти! Огонь! — приказала она. Её корабль лёг на другой галс, разворачивая борт к противнику, и дал залп из двенадцати тяжёлых орудий. Три из них попали в цель, несмотря на большое расстояние. Затем заговорил «Нойз». Он выстрелил всего из трёх орудий, но все снаряды попали в цель, пока он разворачивался и устремлялся к пиратам. Спустя мгновение он выстрелил снова.

— Продолжать огонь! — потребовала Хина.

— Есть, капитан Хина! — отозвался экипаж, бросаясь выполнять её приказ. Пара пиратских кораблей отделилась от своей разношёрстной флотилии и направилась к её судну. Трио нацелилось на Бессемера, а оставшиеся пять всё ещё боеспособных кораблей продолжили двигаться к конвою, перестреливаясь с горящим кораблём капитана Уиспер.

Торговые суда начали разворачиваться, но, гружёные товарами, они двигались медленно. Вскоре дым заполнил воздух, и Хина потеряла из виду остальное сражение. Вскоре враг сблизился с её кораблём, один из них сильно кренился, его паруса были в клочьях благодаря артиллеристам Хины.

— К абордажу! — крикнула Хина, бросаясь вперёд и перепрыгивая на ближайший из двух пиратских кораблей. Своей силой она быстро связала одного, двух, десять пиратов, прежде чем кто-то выстрелил в неё из винтовки, заставив перейти к обороне. Затем дозорные открыли огонь, присоединяясь к ней на корабле.

Битва бушевала вокруг них, и вскоре у ног Хины образовалась куча связанных, извивающихся на палубе пиратов. Захватив первый корабль, они через своё судно перебрались на второй.

Они наконец-то усмирили последнего пирата, когда дым начал рассеиваться. Торговые суда были на некотором расстоянии, с убранными парусами и сброшенными якорями, ожидая окончания битвы.

«Какая уверенность», — подумала Хина, направляя свой корабль туда, где дым был гуще всего. Корабль капитана Уиспер всё ещё был там, хотя и сильно повреждён. Рядом с ним находился корабль Бессемера, из которого били струи воды, туша пожары.

Океан был усеян обломками. Тонущие корабли, щепки, тела пиратов. На горизонте удалялся одинокий корабль.

— Пуру-пуру-пуру. Пуру-пуру-пуру. — Дозорный подбежал к ней с Ден Ден Муши, держа его на вытянутых руках. — Пуру-пуру-гача.

— Это Хина.

— Лейтенант-коммандер, это капитан Уиспер. — Последовала пауза и влажный кашель. — Братья-Попугаи отступили. Лейтенант-коммандер Бессемер был на их корабле, когда они прервали контакт. Его корабль занят эвакуацией с «Тишины». Вы можете преследовать?

Хина оглядела свой корабль. В палубе зияли дыры, на мачте не хватало дерева, а раненых дозорных осматривали несколько обученных медиков и один врач на борту.

— Хина не уверена. «Железные Прутья» мореходны, но мои дозорные ранены. Хина может преследовать, но, возможно, не сможет вступить в бой.

На линии на мгновение воцарилась тишина.

— Ведите свой корабль сюда, коммандер. Мы проведём быструю переброску экипажа, и вы отправитесь за ними. Понятно? — сказала капитан Уиспер, прежде чем разразиться серией отрывистых кашлей.

— Хина поняла, мэм. — Началась суматоха: нужно было подвести «Железные Прутья» к другим кораблям, перевести раненых и принять на борт боеспособных дозорных, провести быстрый ремонт и отправиться в погоню за пиратами.

Они гнались за пиратским кораблём и быстро сокращали дистанцию. Корабль шёл медленно, его паруса были неправильно настроены. По мере сближения Хина услышала звуки боя.

— Сдохни уже! Почему ты никак не сдохнешь!

— Брат, берегись!

— Пикирующая Бомба Ара!

Как только они подошли достаточно близко, Хина перепрыгнула на другой корабль. Его палуба была усеяна телами пиратов. На главной палубе пара пиратов-попугаев парила в воздухе, атакуя Бессемера. Тот отбивался, его булава исчезла, а в руках появилось копьё из того же металла. Копьё сверкало, нацеливаясь на попугаев, которые уворачивались и атаковали в ответ, но Бессемер уклонялся в свою очередь.

Хина прыгнула вперёд и попыталась атаковать одного из попугаев с воздуха.

— Железные Оковы! — крикнула она, обрушиваясь на них. Пара увернулась, и она пролетела мимо. Она зашипела, когда когти красного брата впились ей в спину.

Приземлившись, она пошатнулась и приготовилась к бою. Затем Бессемер ударил её по затылку.

— За что это?! — крикнула она ему.

— За то, что выкрикнула название своей атаки и лишилась элемента неожиданности. Тебе следовало просто связать их, — крикнул в ответ Бессемер.

— Ты что, тупой? Именование атак делает их сильнее! — прорычала она ему в лицо.

— Она права, знаешь ли, — сказал один из братьев-попугаев.

— Именование атаки делает её намного сильнее. Ки-ча-ча-ча-ча.

— Например, Стая Рока! — крикнули они вдвоём, бросаясь на пару. Хина увернулась, но Бессемер остался на месте. Один брат промахнулся мимо неё. Другой нанёс прямой удар когтями по плечу Бессемера.

«Точнее, по его броне», — отметила Хина, поворачиваясь, чтобы сразиться со своим противником, когда услышала болезненный крик. Зелёный попугай, атаковавший Бессемера, всё ещё висел на его броне, пытаясь оторваться, но безуспешно.

— О, похоже, ты попался в мою карту-ловушку. Против двоих сразу я бы не справился, но, — он посмотрел на Хину, — ты ведь разберёшься с этим растяпой для меня, не так ли, Пинки?

— Хина! Хина! Не Пинки! — сказала она, готовясь к бою. Красный попугай нахмурился и снова и снова бросался на неё. Хина уворачивалась, выжидая подходящего момента. Раздался крик боли. Её противник замер в полёте, и Хина нанесла удар.

— Железные Оковы! — крикнула она, прыгая.

Её рука обхватила его торс, обвив тело и захватив руки во время их движения вниз. Вместе они рухнули на палубу. Хина ухмыльнулась и посмотрела на Бессемера, уверенная, что он всё ещё сражается.

Вместо этого она увидела другого попугая, свисающего с его доспехов, словно жуткое украшение. Что ещё хуже, Бессемер пытался усадить его себе на плечо.

— Как думаешь, Хина? Сделать из него чучело, может, добавить тоновый диал, чтобы он говорил: «Полли хочет крекер?» — спросил Бессемер, прежде чем мужчина свалился с его плеча.

— Спикс! Вставай, Спикс! Хватит притворяться! — крикнул другой пират, лежа связанным на земле.

— Хина встревожена, — пробормотала она, прежде чем несколько раз ударить ногой по бьющемуся пирату, чтобы связать его покрепче. — Как ты его победил?

Бессемер пожал плечами, отчего тело перекатилось с его спины на грудь.

— Ну, когда он ударил меня когтями, я превратил свою броню в шипастую, затем шипы стали зазубренными, а потом я расширил зазубрины, чтобы он не смог освободиться. После этого оставалось лишь быстро уколоть копьём ему в клоаку, и Полли перестал играть.

Хина покачала головой, достала сигарету из пачки в кармане, зажгла её и сделала долгую затяжку. Теперь она вспомнила, почему начала курить. Общение со Смокером, без сомнения, было одной из причин, но ей нужно было что-то, чтобы успокоить нервы рядом с Бессемером. Но это… это превзошло всё.

Через мгновение тело упало, и копьё Бессемера снова изменило форму, став булавой.

«Он стал гораздо лучше контролировать свои способности со времён академии», — подумала она, вспоминая, как раньше он никогда не мог использовать свои силы в бою.

— Хина-сама! — раздался крик с левого борта корабля, и отряд дозорных перелез через край. — Мы здесь, чтобы помочь… Мы здесь, чтобы убрать за вами! — кричали они, лишь слегка запнувшись, увидев состояние пиратской команды.

— Привет, парни! Упакуйте и пометьте их, пожалуйста! — сказал Бессемер, бросая тело Спикса новоприбывшим. — Я собираюсь найти их сокровища. Хочешь поучаствовать в охоте, Пинки?

http://tl.rulate.ru/book/160481/10813421

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода