Готовый перевод Reborn as a beloved farmer's daughter: starting from an embryo / Переродилась в любимую фермерскую дочь: начиная с эмбриона: Глава 51. А что, если продать?

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Хотя земля была усыпана ветками, работа спорилась. Втроём они быстро обобрали все «монетки», и вскоре оба мешка были набиты до отказа.

Лу Ци, следуя принципу «в хозяйстве всё сгодится», не стала бросать голые ветки. Она собрала их в аккуратную кучу, перевязала принесённой верёвкой и решила забрать с собой. Пару дней на солнце — и получится отличный хворост для растопки. Дров много не бывает.

Глядя на два пухлых мешка с зеленью, Вэйши растерянно покачала головой.

— Сяо Ци, это же прорва! Как мы столько съедим?

— Матушка, а давай наберём ещё больше? — вместо ответа неожиданно предложила Лу Ци.

Вэйши не знала, плакать ей или смеяться. Ей и этого казалось много, а дочь хотела ещё!

— Доченька, мы и это не осилим. Зачем переводить добро?

— Матушка, ответь мне на один вопрос, — хитро прищурилась Лу Ци.

Вэйши с подозрением посмотрела на неё.

— Ну, спрашивай.

— Если эти семена приготовить на пару и заправить хорошим соусом, это вкусно?

Вэйши удивилась ещё больше. Разве они не выяснили это в прошлом году?

— Конечно, вкусно!

— А в городе кто-нибудь ещё ест вязовые семена? — продолжала гнуть свою линию Лу Ци.

— Вроде бы нет. Если бы ты случайно не нашла их в прошлом году, мы бы и сами не знали, что это съедобно.

— Вот именно! — торжествующе воскликнула Лу Ци. — Матушка, а что, если мы приготовим всё это, заправим как следует и отнесём на рынок в Хэцзэ? Как думаешь, купят?

Наконец-то она выложила карты на стол.

Вэйши задумалась, взвешивая идею дочери.

Сами семена достались им бесплатно. Затраты — только белая мука для панировки, кунжутное масло и специи для соуса. Мука и масло, конечно, стоят денег, но специй уйдёт немного.

Идея казалась вполне рабочей. В худшем случае, если никто не купит, они просто съедят всё сами. Семья большая, ничего не пропадёт.

Пока мать размышляла, Лу Ци терпеливо ждала рядом. Цзинсю же, как истинный ребёнок, совершенно не интересовалась взрослыми разговорами. Закончив сбор, эта беззаботная девчонка уже носилась вокруг с Острым Зубом, играя в догонялки. Слово «заботы» в её словаре, похоже, отсутствовало напрочь.

Наконец Вэйши встала, отряхнула колени и мягко сказала:

— Сяо Ци, пойдём домой.

— Матушка, ты решила? — с надеждой уточнила Лу Ци.

— Да, — кивнула Вэйши. — Сделаем, как ты говоришь. Потратим немного белой муки и кунжутного масла, невелика беда. Не продадим — сами съедим, в убытке точно не останемся.

Лу Ци просияла. Она не ожидала, что мать согласится так быстро и легко.

— Острый Зуб, ко мне! — крикнула она. — Стоять смирно!

Она подхватила оба тяжёлых мешка с семенами и ловко навьючила их на спину собаки, закрепив верёвкой. Хорошо, что Острый Зуб был крупным и сильным псом, иначе он бы просто присел под такой тяжестью.

Пёс выглядел так, словно жизнь внезапно потеряла всякий смысл. Он то и дело косился на свою ношу, порываясь стряхнуть её, но встретившись с предупреждающим взглядом маленькой хозяйки, тут же сникал. Ему оставалось лишь виновато вилять хвостом, пытаясь замаскировать свою неловкость.

Вэйши и Цзинсю, наблюдая за этой сценой, не могли сдержать веселья. Если бабушка лишь сдержанно улыбалась, прикрыв рот рукой, то Цзинсю, отбросив всякие приличия, хохотала так, что ей пришлось присесть на корточки. Кто бы мог подумать, что Лу Ци окажется настолько изобретательной? Превратить грозного охотничьего пса в вьючного мула — до такого ещё надо было додуматься!

Оставшуюся огромную вязанку хвороста Лу Ци, не дав матери и опомниться, с лёгкостью закинула себе на плечо. Вэйши бросилась было к ней, чтобы забрать ношу, но дочь решительно остановила её.

— Матушка, оставь. Для меня этот вес — что пушинка, я его даже не чувствую. Не спорь со мной.

Свистнув Острому Зубу, она бодро зашагала вперёд. Вэйши оставалось лишь беспомощно смотреть ей вслед.

Сердце матери сжалось. Её семилетняя дочь была такой крошечной под этой огромной охапкой дров, что сзади казалось, будто вязанка идёт сама по себе, на тоненьких ножках. К горлу Вэйши подступил ком, а в носу защипало. Она с силой моргнула, сдерживая слёзы — нельзя, чтобы дочь увидела её слабость.

Она перевела взгляд на внучку, которая шла рядом с пустыми руками, беззаботная и лёгкая. Вот так должен выглядеть ребёнок в этом возрасте.

Сяо Ци была слишком, пугающе взрослой и рассудительной. Иногда Вэйши жале

...ла, что дочь так умна. Ведь большой ум приносит с собой большое понимание, а оно, в свою очередь, ложится тяжким грузом ответственности на хрупкие плечи.

Заметив, что дочь остановилась впереди, поджидая их, Вэйши очнулась от своих дум. Она подхватила с земли так и не пригодившийся серп, крепко взяла внучку за руку и поспешила догнать Лу Ци и собаку.

— Сяо Ци, ты устала? Давай я понесу? — уговаривала она на ходу, семеня рядом с дочерью. — У матушки тоже много сил. Забыла, как я тебя маленькую на руках носила?

Всю короткую дорогу до дома Вэйши не оставляла попыток забрать ношу, но Лу Ци сначала отнекивалась, а потом и вовсе перестала отвечать, делая вид, что не слышит. Она прекрасно понимала: у матери просто не хватит сил отобрать у неё эту вязанку.

Так они и добрались до дома. Лу Ци сбросила дрова на пустом месте на заднем дворе, разложив их для просушки. Затем она ловко сняла тяжёлые мешки со спины измученного Острого Зуба и потащила их к колодцу, чтобы промыть.

Цзинсю порывалась помочь, но Лу Ци решительно отправила её отдыхать и присматривать за младшими племянниками — она знала, что матушка сейчас позовёт невесток, и малыши останутся без присмотра.

И действительно, Вэйши тут же обошла комнаты, собирая невесток. Раз уж решили делать дело, то нечего тянуть — нужно успеть к началу торговли в городе.

Старшая и Третья невестки отозвались с готовностью, их голоса звучали бодро. Вторая ответила с лёгкой неохотой, но спорить не стала и вышла вовремя.

Три женщины с улыбками вышли на задний двор и увидели золовку, которая развязывала мешки у колодца. Увидев содержимое, они сразу всё поняли: пока их не было, матушка с сестрой ходили в лес за «монетками».

— Матушка, мы будем готовить их на обед? — радостно спросила Ван-ши, глядя на гору зелени. — Я даже не вспоминала о них, а как увидела — слюнки потекли. В прошлом году было очень вкусно.

Понимая, что работы предстоит много, Ван-ши, не дожидаясь приказа, метнулась на кухню и вернулась с двумя большими деревянными тазами.

У колодца стало тесно. Лу Ци пришлось уступить место профессионалам. Невестки работали споро и слаженно: кто-то качал воду, кто-то мыл, кто-то перебирал. Вскоре содержимое обоих мешков было переработано, и чистые, изумрудные семена были разложены по нескольким широким ситам для просушки.

Глядя на длинный ряд сит, Ван-ши с сомнением посмотрела на свекровь:

— Матушка, а не многовато ли? Разве мы сможем съесть всё это за один раз?

Вэйши всегда выделяла Старшую невестку за ум, рассудительность и преданность семье. Она мягко посмотрела на неё и объяснила:

— Не волнуйся. Мы не будем есть всё сами. Я хочу приготовить их, заправить и отнести на продажу в город. В Хэцзэ такого ещё никто не продавал. Попробуем. А если не купят — принесём обратно и съедим сами, не пропадёт.

Глаза Старшей и Третьей невесток загорелись. И правда! Как они сами не додумались? Это же отличная идея — вкусная, необычная еда, которая почти ничего не стоит в производстве. Такой бизнес просто не может быть убыточным. Свекровь действительно мудра!

• • •

http://tl.rulate.ru/book/160209/10315713

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода