× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод I Have a Narrator in the Wuxia Multiverse (The Wuxia Voice-Over System) / У меня есть закадровый голос в мире Уся: Глава 66. Торг в аптечной лавке

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 66. Торг в аптечной лавке

Пребывая в скверном расположении духа, Се Янькэ решил больше не обращать на мальчишку внимания. Су Юйчэнь, чувствуя исходящие от старика волны раздражения, тоже решил поумерить пыл — не стоило доводить Отшельника до точки кипения слишком быстро.

«Вообще-то, старик не так уж плох, — размышлял Су Юйчэнь, уплетая лапшу. — Просто в прошлом его так сильно ранили собственные ученики, что теперь у него развилась жуткая паранойя. Видит врага в каждом встречном. Жаль его, по-человечески».

Вся эта свистопляска с поддразниваниями была лишь попыткой Су Юйчэня хоть немного расшевелить закостеневшую душу мастера. Но, здраво рассудив, что за один присест человека не переделаешь, он решил отложить «терапию» на потом. Времени впереди было предостаточно.

Обед прошел в тишине, и расправились они с ним довольно быстро. После трапезы Су Юйчэнь заказал с собой вяленого мяса, маньтоу, лепешек и наполнил бурдюки водой.

Когда пришло время платить, Се Янькэ снова попал в неловкое положение. Оказалось, что в его кошеле лежат только золотые листы, а мелкого серебра нет и в помине. Хозяин заведения уже начал коситься на них с подозрением, явно заподозрив в гостях любителей поесть за чужой счет. На лице официанта так и читалось: «У нас заведение маленькое, в долг не даем».

В итоге Су Юйчэнь выудил из своих лохмотьев кусочек серебра и расплатился, после чего они покинули трактир под презрительным взглядом прислужника.

Се Янькэ был вне себя от досады. Будь он один, как в прежние времена, когда он не считался ни с кем и ни с чем, этот официант уже летел бы прямиком к праотцам за один только дерзкий взгляд. Но теперь, когда рядом крутился этот язвительный малец, мастер невольно сдерживался — кто знает, какую едкую тираду выдаст Су Юйчэнь, если он применит силу к невинному человеку?

В результате Се Янькэ шел впереди с лицом чернее тучи, а Су Юйчэнь плелся сзади, едва сдерживая смех.

*

— Эй, старик! Погоди, проскочили!

Су Юйчэнь остановился у дверей внушительной аптечной лавки и окликнул ушедшего вперед мастера. Се Янькэ обернулся, а мальчишка, указав на вывеску, первым шагнул внутрь.

В лавке было тихо. Молодой помощник за прилавком сосредоточенно взвешивал травы, а в стороне, в глубоком кресле, восседал худощавый старец, неспешно попивая чай и листая какую-то книгу.

Су Юйчэнь направился прямиком к прилавку. Окинув взглядом бесконечные ряды ящичков с лекарствами, он удовлетворенно кивнул:

— Недурно. Почти всё, что нужно, на месте.

— Что угодно почтенному гостю? — помощник окинул Су Юйчэня взглядом, в котором читалось явное пренебрежение. Мальчишка в своей несуразной, грубой одежде и с копной нечесаных волос больше походил на бродяжку, чем на покупателя.

Однако вошедший следом Се Янькэ вмиг изменил ситуацию. Его дорогая шелковая одежда так и кричала о богатстве. Помощник, хоть и удивился столь странной паре, лишних вопросов задавать не стал — деньги не пахнут.

— Мне нужны средства для укрепления основ, развития костей и закалки мышц. Есть что-нибудь стоящее? — спросил Су Юйчэнь.

При этих словах глаза помощника загорелись, словно он увидел падающий с неба золотой слиток. Он тут же бросил вопросительный взгляд на старика-аптекаря. Тот, услышав запрос, отложил книгу и внимательно осмотрел гостей.

— Прошу вас, господа, присядьте здесь для беседы, — медленно произнес он.

Когда Су Юйчэнь устроился напротив, старец, не выказывая брезгливости, достал из ящика стола изящный фарфоровый флакон с узким горлышком.

— Средства для укрепления основ и закалки костей — это тайные снадобья, рецепты которых хранятся за семью печатями. Стоят они недешево. Вы уверены, что готовы к такой покупке?

Старик задал вопрос мальчику, но смотрел при этом на Се Янькэ, ожидая его кивка.

*

— Можно понюхать? — Су Юйчэнь указал на флакон.

Аптекарь на мгновение задумался, затем кивнул, разрешающим жестом приглашая гостя. Су Юйчэнь взял флакон, сделал глубокий вдох, на мгновение замер с закрытыми глазами, а затем разочарованно покачал головой:

— Ну и «тайное снадобье»... Только зря ценные ингредиенты перевели!

Старик выпрямился, в его глазах вспыхнул гнев. Но не успел он вставить и слова, как Су Юйчэнь небрежным жестом пресек его возражения и начал перечислять:

— Женьшень, панты оленя, астрагал, кодонопсис, атрактилодес, ремания, горянка, пория, аконит... Это же всё обычные компоненты. А в ваше «секретное» средство добавлены еще семена лотоса, частуха и панцирь черепахи...

— Постой, постой! — аптекарь замахал руками, вскакивая с места. — Откуда... откуда ты это знаешь?!

Су Юйчэнь расплылся в ехидной улыбке:

— Как я узнал, что ты туда намешал?

Видя, как старик лихорадочно кивает, мальчишка рассмеялся:

— А вот не скажу!

Стоявший позади Се Янькэ, который и сам был поражен познаниями спутника, невольно дернул глазом. «Опять он за свое...» — пронеслось у него в голове.

Аптекарь тем временем попытался вернуть себе самообладание:

— Мое лекарство...

— Твое лекарство, — бесцеремонно перебил его Су Юйчэнь, — и в подметки не годится шаолиньскому Роханскому маслу, не говоря уже о пилюлях «Белого медведя» для костей или порошке «Тигриной кости» для мышц. Да что там говорить, оно даже до Сяохуаньдань не дотягивает! Любая захудалая школа боевых искусств состряпает что-то подобное.

Старик окончательно вышел из себя. Он хлопнул ладонью по столу:

— Да что ты понимаешь, малявка?! Если бы я мог готовить снадобья уровня Шаолиня, разве сидел бы я в этой лавке? Всё, проваливайте, я вас не обслуживаю!

Су Юйчэнь и не подумал обижаться. Он подбросил флакон в руке:

— Ладно, не кипятись. Какова цена?

— Семьсот лянов, — буркнул старик.

Су Юйчэнь покачал головой:

— Четыреста. Это красная цена за такой состав.

— Невозможно! Один только столетний женьшень стоит дороже! — возмутился аптекарь.

— Брось ты, — фыркнул Су Юйчэнь. — Твоему женьшеню от силы лет семьдесят, до векового ему еще расти и расти. Ты и сам прекрасно знаешь, какая там разница в цене.

— Шестьсот лянов, — процедил старик сквозь зубы.

— Шестьсот за два флакона, — отрезал Су Юйчэнь. Видя, что аптекарь готов взорваться проклятиями, он добавил: — И я даю слово, что не разглашу твой рецепт.

— Ты... — Старик уставился на мальчишку с такой ненавистью, будто хотел испепелить его на месте. Казалось, сегодня на него ополчились все злые духи разом.

Встретившись с насмешливым взглядом Су Юйчэня, аптекарь обреченно закрыл глаза, выдохнул и с силой поставил на стол второй флакон.

Су Юйчэнь, не теряя времени, проверил содержимое второй бутылочки и, убедившись, что всё в порядке, махнул рукой:

— Старик, плати.

Се Янькэ хмыкнул. Он уже собирался разозлиться на очередное помыкание, но, увидев, в каком бешенстве находится аптекарь, внезапно почувствовал прилив хорошего настроения. Он достал кошель и небрежно бросил его на стол.

Су Юйчэнь высыпал содержимое, отсчитал нужное количество золотых листьев, а два листика засунул обратно в кошель. После чего они поднялись и направились к выходу.

*

Не успели они отойти от лавки и на десяток шагов, как изнутри донесся яростный крик аптекаря — старик принялся распекать помощника, выплескивая на него всю горечь поражения в торге с мальчишкой. Се Янькэ и Су Юйчэнь переглянулись и одновременно расхохотались.

Когда смех утих, Се Янькэ, поглаживая бороду, произнес:

— Знаешь, парень, ты и впрямь необычный малый. Ладно, так и быть, я не стану расспрашивать тебя о твоем прошлом.

Су Юйчэнь весело подмигнул:

— А ты спроси! Глядишь, я возьму и всё тебе выложу!

— Хе... — Се Янькэ закатил глаза и скептически хмыкнул. Он явно не верил в такую щедрость.

Мастер развернулся и зашагал к восточным воротам, намереваясь покинуть город. Су Юйчэнь припустил следом, и вскоре две их фигуры начали медленно растворяться в золотистых лучах заходящего солнца.

http://tl.rulate.ru/book/159883/10108535

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода